"موارد البلد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos del país
        
    • de recursos del país
        
    • los recursos nacionales
        
    • recursos que cada país
        
    • los propios recursos
        
    Esto agota los recursos del país, favoreciendo la militarización, mientras que la población padece numerosas situaciones de escasez y privaciones. UN ويؤدي ذلك إلى استنزاف موارد البلد لمصلحة العسكرة، في حين يعاني السكان العديد من أشكال العوز والحرمان.
    Se vienen estableciendo oficinas gubernamentales apropiadas con miras a garantizar la igualdad de acceso del hombre y la mujer a los recursos del país y al proceso de toma de decisiones. UN وإنه يجري إنشاء مكاتب حكومية بهدف ضمان تساوي فرص النساء والرجال في الوصول إلى موارد البلد وعملية اتخاذ القرار.
    Se han aprobado varias leyes para garantizar que la mujer tenga un acceso igualitario a los recursos del país. UN فقد سنت عدة قوانين لكفالة أن تكون للنساء فرصة مساوية للتوصل إلى موارد البلد.
    El resultado es un aumento de la base de recursos del país receptor. UN وبالتالي فإن اﻹنجاز اﻷهم يتمثل في زيادة قاعدة موارد البلد المضيف.
    El Gobierno debe asumir activamente el programa como propio y gestionar los recursos nacionales en beneficio del pueblo. UN ويجب على الحكومة أن تتولى ذلك البرنامج وتدير موارد البلد لصالح الشعب.
    Este Programa está concebido como un marco integrado y coherente de política socioeconómica destinado a movilizar a todos los sudafricanos y los recursos del país para erradicar definitivamente las secuelas del apartheid. UN وقد صمم هذا البرنامج كإطار سياسي متكامل ومتسق في المجالين الاجتماعي والاقتصادي لتجنيد جميع سكان جنوب أفريقيا وجميع موارد البلد بغية القضاء نهائيا على مخلفات الفصل العنصري.
    En todos los sectores la corrupción merma los recursos del país que se necesitan para mejorar la situación del pueblo camboyano en cuanto a derechos económicos y sociales. UN وفي جميع القطاعات، يستنزف الفساد موارد البلد التي تشتد الحاجة لها لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للشعب الكمبودي.
    Cuando los recursos del país son limitados la rehabilitación resulta imposible. UN وعندما تكون موارد البلد محدودة فإن إعادة البناء تصبح مسألة مستحيلة.
    El Gobierno prosigue sus esfuerzos por mejorar la calidad de vida y promover oportunidades iguales en lo relativo al empleo, la educación y la salud. Moviliza los recursos del país para alcanzar un desarrollo económico, social y ambiental sostenible. UN وتواصل الحكومة جهودها لتعزيز نوعية الحياة وتشجيع المساواة في الفرص في العمالة والتعليم والصحة، وهي تعمل على تعبئة موارد البلد من أجل تنمية اقتصادية واجتماعية وبيئية مستدامة.
    Estas fuerzas internacionales y regionales no sólo compartían el saqueo de los recursos del país, sino que participaban directamente en la represión de nuestro pueblo y la negación de sus derechos fundamentales. UN ولم تكتف هذه القوى الدولية واﻹقليمية بالمشاركة في نهب موارد البلد فحسب بل وشاركت أيضا بصورة مباشرة في قمع شعبنا وحرمانه من حقوقه اﻷساسية.
    Las autoridades tanzanianas hacen todo lo posible para garantizar la seguridad pero, teniendo en cuenta los recursos del país, los medios materiales y humanos que pueden dedicar a esta labor no son, lamentablemente, suficientes. UN وتبذل السلطات التنزانية كل ما في وسعها من أجل توفير اﻷمن، لكن نظرا إلى موارد البلد المحدودة، فإن الامكانيات المادية والبشرية التي يمكن أن تسخرها للقيام بهذه المهمة غير كافية مع اﻷسف.
    20. Muchos de los abusos de los derechos humanos perpetrados en Somalia guardan relación con el dominio sobre los recursos del país. UN 20- وللكثير من تجاوزات حقوق الإنسان في الصومال صلة بالتحكم في موارد البلد.
    La disponibilidad de cualquiera de los bienes o servicios correspondientes no puede aumentarse indefinidamente sin disminuir la disponibilidad de otros, a menos que aumenten los recursos del país. UN ولا يمكن زيادة توفير أي واحدة من السلع أو الخدمات ذات الصلة إلى ما لا نهاية لـه، دون التقليل من توفير الأخرى، إذا لم تحصل زيادة في موارد البلد.
    Años de anarquía, sumados a la incapacidad del Gobierno para proteger a sus ciudadanos, han permitido a esos grupos armados saquear y robar impunemente los recursos del país. UN فسنوات من غياب القانون ووجود حكومة غير قادرة على حماية مواطنيها أتاحا للجماعات المسلحة سلب ونهب موارد البلد والإفلات من العقاب.
    La disponibilidad de cualquiera de los bienes y servicios correspondientes a la realización de los derechos humanos no puede aumentarse indefinidamente sin disminuir la disponibilidad de otros, a menos que aumenten los recursos del país. UN هذا وإن توافر كل من السلع والخدمات ذات الصلة بما يتفق مع إنجاز أي حق من حقوق الإنسان لا يمكن زيادته لأجل غير مسمى دون الحد من توافر الآخر، ما لم تزداد موارد البلد.
    La Unión Europea hace asimismo un llamamiento a las autoridades liberianas a asumir sus responsabilidades y a hacer que todos los recursos del país se dediquen a su reconstrucción y a su porvenir económico. UN ويهيب الاتحاد الأوروبي أيضا بأن تضطلع السلطات الليبرية بمسؤولياتها وأن تتكفل بتوظيف جميع موارد البلد في مجال تعميره وبناء مستقبله الاقتصادي.
    La finalidad de las sanciones relativas a los diamantes y la madera fue suprimir la fuente de fondos de la guerra civil, así como conservar los recursos del país en beneficio de la población liberiana. UN أما الجزاءات التي فُرضت على الماس والأخشاب، فكان الهدف منها قطع مصادر تمويل الحرب الأهلية، وأيضا الحفاظ على موارد البلد ليستفيد منها الشعب الليبري.
    El retraso obedecía a la falta de recursos del país, que agradecería recibir asistencia técnica y creación de capacidad en ese ámbito. UN وقد كان التأخير ناتجاً عن قلة موارد البلد الذي سيرحب بأي مساعدة تقنية ومساعدة لبناء القدرات في هذا الصدد.
    La estructura y aplicación de futuros regímenes de sanciones pueden variar según la base de recursos del país sancionado. UN ويمكن أن يختلف هيكل وتنفيذ أنظمة الجزاءات المقبلة بحسب قاعدة موارد البلد المستهدف.
    Hasta 2015 están previstas inversiones en gran escala en los sectores de exportación tradicionales, incluido un aumento de las oportunidades para las PYME mediante el fomento de los recursos nacionales y de los sistemas de distribución y procesamiento. UN ويُعتزم القيام باستثمارات ضخمة في القطاعات التصديرية التقليدية خلال الفترة حتى عام 2015، مع زيادة الفرص المتاحة للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، من خلال تنمية موارد البلد ونظم التوزيع والمعالجة.
    La asistencia oficial para el desarrollo (AOD) es una pequeña proporción del total de recursos que cada país destina al desarrollo, pero es una fuente importante de recursos externos para muchos países en desarrollo, especialmente de África, y para los países menos adelantados. Por esa razón puede desempeñar una importante función complementaria y catalítica en la promoción del crecimiento económico. UN ٦٦ - تمثل المساعدة اﻹنمائية الرسمية نسبة صغيرة من مجموع موارد البلد المخصصة للتنمية، إلا أنها مصدر مهم للموارد الخارجية في كثير من البلدان النامية ولا سيما البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نموا، ومن ثم يمكن أن تقوم، بدور تكميلي وحفاز مهم في تعزيز النمو الاقتصادي.
    Los problemas graves, como la disminución de la producción, son demasiado complejos para que se los resuelva únicamente con los propios recursos. UN والمشاكل الرئيسية كهبوط اﻹنتاج مثلا معقدة وتستعصي على الحل في حدود موارد البلد وحدها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus