"مواصلة الجهود الرامية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • proseguir los esfuerzos para
        
    • proseguir los esfuerzos encaminados
        
    • que prosigan la labor encaminada
        
    • continuar los esfuerzos para
        
    • que se sigan haciendo esfuerzos para
        
    • proseguir la labor encaminada
        
    • continuación de la labor para
        
    • prosigan los esfuerzos encaminados
        
    • continuar los esfuerzos encaminados
        
    • proseguir sus esfuerzos
        
    • continuar los esfuerzos destinados
        
    El Afganistán coincidía con Hungría en que era preciso proseguir los esfuerzos para remediar las desventajas de la comunidad romaní. UN وشاطرت أفغانستان رأي هنغاريا بشأن ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تخفيف وطأة المشاكل التي تواجهها جماعة الروما.
    Es importante proseguir los esfuerzos para mejorar la transparencia en las labores del Consejo de Seguridad. UN ومن المهم مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز انفتاح أعمال مجلس الأمن.
    :: proseguir los esfuerzos encaminados a crear un sistema que proporcione una mejor protección a los niños y seguir velando por la promoción y protección de los derechos de la mujer. UN :: مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء نظام يوفر حماية أفضل للأطفال، وضمان مواصلة تعزيز وحماية حقوق المرأة.
    La sociedad civil sigue siendo un componente esencial de la democracia y por lo tanto deben proseguir los esfuerzos encaminados a fortalecer la sociedad civil. UN ويظل المجتمع المدني عنصرا بالغ الأهمية في عملية الديمقراطية؛ ولذلك يجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز المجتمع المدني.
    Sin embargo, es imprescindible continuar los esfuerzos para lograr que esa Convención entre en vigor cuanto antes. UN غير أنه من الضروري مواصلة الجهود الرامية إلى جعل تلك الاتفاقية تدخل حيز النفاذ في أسرع وقت ممكن.
    Instamos, en consecuencia, a que se sigan haciendo esfuerzos para lograr la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. UN ولذلك فإننا ندعو إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق القدرة على تحمل الدين في الأجل الطويل.
    Deben proseguir los esfuerzos para establecer una cooperación constructiva y despolitizada en el ámbito de los derechos humanos. UN وأضافت أنه ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى إقامة تعاون بنَّاء وغير مسيَّس في مجال حقوق الإنسان.
    Además, las partes deben proseguir los esfuerzos para resolver su controversia acerca del estatuto futuro de la zona de Abyei. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على الطرفين مواصلة الجهود الرامية إلى حل النزاع القائم بينهما على الوضع المستقبلي لمنطقة أبيي.
    proseguir los esfuerzos para lograr la extradición de las personas acusadas de violaciones de los derechos humanos y crímenes de lesa humanidad. UN مواصلة الجهود الرامية إلى تسليم المتهمين بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وجرائم ضد الإنسانية.
    45. Deberían proseguir los esfuerzos encaminados a reforzar el sistema judicial y la independencia de la judicatura. UN ٥٤- ويجب مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز نظام المحاكم واستقلال القضاء.
    105.7 proseguir los esfuerzos encaminados a establecer instituciones que protejan y garanticen los derechos humanos y proporcionarles recursos suficientes (Alemania); UN 105-7- مواصلة الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسات لحماية حقوق الإنسان وإعمالها وتوفير موارد كافية لهذه المؤسسات (ألمانيا)؛
    :: proseguir los esfuerzos encaminados a preparar un marco con incentivos estables y un horizonte cronológico, recurriendo, entre otras cosas, a mejorar la utilización de los mecanismos de mercado, lo que incluye en particular expandir el mercado del carbono y ampliar la gama de actividades del mecanismo para un desarrollo limpio; UN ::مواصلة الجهود الرامية إلى وضع إطار يشمل، فيما يشمل، حوافز ثابتة وأفقا زمنيا طويل الأجل بتعزيز استخدام الآليات المستندة إلى السوق، بما في ذلك على وجه الخصوص زيادة أسواق الكربون، وتوسيع نطاق أنشطة آلية التنمية النظيفة.
    Se propone, en consecuencia, continuar los esfuerzos para mejorar su condición jurídica y para movilizar recursos para financiar programas destinados específicamente a su beneficio. UN ولذا فإن من المزمع مواصلة الجهود الرامية إلى تحسين مركزها القانوني وتعبئة الموارد لتمويل البرامج الموضوعة لصالحها على وجه التحديد.
    4. Se felicita también por la continua cooperación del Gobierno de Côte d ' Ivoire con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y su compromiso de promover y proteger los derechos humanos, y alienta a que se sigan haciendo esfuerzos para poner fin a todas las violaciones de los derechos humanos, enjuiciar a los autores de esos actos y ayudar a las víctimas; UN 4- يرحب أيضاً بتعاون حكومة كوت ديفوار المستمر مع آليات حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، وبالتزامها بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، ويشجع على مواصلة الجهود الرامية إلى وضع حد لجميع انتهاكات حقوق الإنسان ومقاضاة مرتكبيها وتقديم المساعدة للضحايا؛
    Además, debe proseguir la labor encaminada a determinar qué países de la región que tengan instalaciones pueden ofrecer capacitación especializada; UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى تحديد بلدان المنطقة التي لديها مرافق قائمة يمكنها تقديم التدريب المتخصص؛
    Además, durante el bienio se incrementará la contribución del PNUMA a los trabajos interinstitucionales relacionados con las emergencias ambientales y con la continuación de la labor para aplicar en otras regiones los servicios relacionados con el derecho ambiental basándose en la experiencia adquirida en África. UN وستشهد فترة السنتين أيضا تعزيز مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في العمل المشترك بين الوكالات فيما يتعلق بحالات الطوارئ البيئية، فضلا عن مواصلة الجهود الرامية إلى تكرار الخدمات المتعلقة بالقانون البيئي في سائر المناطق استنادا إلى التجربة المكتسبة في أفريقيا.
    El Cuarteto considera necesario asegurar que prosigan los esfuerzos encaminados a lograr la plena aplicación de la Hoja de Ruta después de la retirada israelí de Gaza y varias partes de la Ribera Occidental septentrional. UN وترى اللجنة الرباعية أن من الضروري كفالة مواصلة الجهود الرامية إلى تنفيذ خارطة الطريق بالكامل في أعقاب الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
    En cuarto lugar, deben continuar los esfuerzos encaminados a abordar la repatriación de restos humanos y objetos sagrados o de importancia cultural. UN ورابعاً، ينبغي مواصلة الجهود الرامية لمعالجة مسألة إعادة الرفات البشرية والممتلكات المقدسة أو ذات الأهمية الثقافية.
    Se le indicó que Kuwait estaba decidido a proseguir sus esfuerzos para averiguar la suerte de todos los prisioneros de guerra kuwaitíes y nacionales de terceros países. UN وأُبلغ السفير أن الكويت عازمة على مواصلة الجهود الرامية إلى الكشف عن مصير جميع أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى.
    3. Invitar a los Estados participantes en esta II Conferencia Ministerial a continuar los esfuerzos destinados a la adopción, en su ordenamiento interno, de las normas legales necesarias para la efectiva aplicación de los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada transnacional. UN 3 - دعوة الدول المشاركة في هذا المؤتمر الوزاري الثاني إلى مواصلة الجهود الرامية إلى تضمين قانونها الداخلي المعاييرَ القانونية الضرورية لتنفيذ الصكوك الدولية بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية تنفيذاً فعالاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus