"مواصلة العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • seguir trabajando
        
    • continuar trabajando
        
    • seguir colaborando
        
    • que siga trabajando
        
    • continuar la labor
        
    • que sigan trabajando
        
    • proseguir la labor
        
    • continuar su labor
        
    • que sigan fomentando
        
    • mantener
        
    • proseguir su labor
        
    • que sigan colaborando
        
    • continuación de la labor
        
    • que continúen trabajando
        
    • seguir funcionando
        
    Es necesario actualizar el mandato antiguo y tenemos que seguir trabajando con él, lo cual parece muy cuerdo. UN إن الولاية القديمة بحاجة إلى استيفائها، ويلزمنا مواصلة العمل بشأنها، وهذا يبدو أمراً منطقياً جداً.
    En su respuesta, el Viceprimer Ministro manifestó que no veía la utilidad de seguir trabajando con la Comisión en esas cuestiones. UN وفي رده، أعلن نائب رئيس الوزراء أنه لا يرى فائدة من مواصلة العمل مع اللجنة حول هذه المسائل.
    Mi delegación confía en seguir trabajando estrechamente con ellos y con sus delegaciones. UN إن وفدي يتطلع كثيراً إلى مواصلة العمل الوثيق معهم ومع وفودهم.
    :: continuar trabajando por conducto de los gobiernos locales, las ONG y el sector privado. UN :: مواصلة العمل من خلال أجهزة الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    Se alentó al ACNUR a seguir colaborando estrechamente con la División de Seguridad de las Naciones Unidas y con otras organizaciones. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة العمل بشكل وثيق مع إدارة الأمم المتحدة لشؤون السلامة والأمن وبشراكة مع منظمات أخرى.
    Instamos al Tribunal a que siga trabajando teniendo presente la estrategia de conclusión. UN ونحن ندعو المحكمة إلى مواصلة العمل واضعة استراتيجية الإنجاز نصب عينيها.
    En particular, si se desea reducir las incertidumbre se debe continuar la labor sobre las siguientes cuestiones prioritarias: UN وللحد من عدم اليقين، ينبغي بصورة خاصة مواصلة العمل فيما يتعلق بالمواضيع التالية ذات اﻷولوية:
    Aliento firmemente a las partes de Côte d ' Ivoire a que sigan trabajando en cooperación para seguir haciendo progresos en estas cuestiones. UN وأشجع الأطراف الإيفوارية بقوة على مواصلة العمل بالتعاون فيما بينها من أجل إحراز المزيد من التقدم في معالجة هذه المسائل.
    La República Árabe Siria ha afirmado su enérgico deseo de seguir trabajando y cooperando con las Naciones Unidas. UN لقد أكدت الجمهورية العربية السورية حرصها الشديد على مواصلة العمل والتعاون مع منظومة الأمم المتحدة.
    Creemos que es esencial seguir trabajando para aumentar la transparencia del Consejo de Seguridad. UN نعتقد أن من الجوهري مواصلة العمل نحو تحسين الشفافية في مجلس الأمن.
    Tenemos que seguir trabajando juntos para optimizar las actividades de desarrollo mediante un sistema de las Naciones Unidas más eficiente y eficaz. UN بل علينا مواصلة العمل معا والقيام بالأنشطة الإنمائية على النحو الأمثل من خلال منظومة أمم متحدة أكثر كفاءة وفعالية.
    Los Estados Unidos esperan seguir trabajando estrechamente con la comunidad internacional para fortalecer la protección de todos los niños. UN وتأمل الولايات المتحدة في مواصلة العمل عن كثب مع المجتمع الدولي من أجل تعزيز حماية الأطفال.
    Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل.
    No podemos seguir trabajando en la sombra. Ya no existe la sombra. Open Subtitles لا يمكننا مواصلة العمل في الظلال، فلم تعُد هناك ظلال
    Sin embargo, el Consejo es consciente de que se debe continuar trabajando para que esas novedades y mejoras tengan una traducción en un plano más sustantivo. UN ومع ذلك، يدرك المجلس الحاجة الى مواصلة العمل لكفالة أن تصبح هذه التجديدات والتحسينات أكثر موضوعية.
    Damos la bienvenida a estos hechos y afirmamos nuestra voluntad de continuar trabajando, en el seno de la Organización, en la búsqueda de una mayor cooperación en el campo del medio ambiente. UN ونحن نرحب بهذه اﻷحداث ونعبر مجددا عن عزمنا على مواصلة العمل داخل المنظمة من أجل زيادة التعاون في ميدان البيئة.
    El Sr. Brahimi indicó que estaba decidido a seguir colaborando con las facciones afganas y también con instituciones externas y con los países vecinos. UN وأبدى السيد اﻹبراهيمي تصميمه على مواصلة العمل مع الفئات اﻷفغانية في الداخل واﻷطراف في الخارج ومع جيران أفغانستان.
    5. Invita también al Director General a que siga trabajando durante el año venidero de acuerdo con las conclusiones pertinentes de la Junta de Gobernadores; UN ٥ - ويدعو أيضا المدير العام إلى مواصلة العمل خلال العام القادم وفقا للنتائج ذات الصلة التي خلص إليها مجلس المحافظين؛
    Se imparte orientación a la secretaría para continuar la labor relacionada con el examen. UN تقدَّم المشورة إلى الأمانة بشأن مواصلة العمل المتصل بالاستعراض
    Los alentamos con firmeza para que sigan trabajando en forma estrecha y con las Naciones Unidas para asegurar que se establezcan sólidamente la paz y la estabilidad política en Mozambique. UN ونشجعهما بقوة على مواصلة العمل الوثيق مع اﻷمم المتحدة لضمان ترسيخ السلم والاستقرار السياسي في موزامبيق.
    Por ello es decisivo proseguir la labor en este terreno. UN ولذلك فمن المهم للغاية مواصلة العمل في هذا المجال.
    Deben también continuar su labor con el Moderador de las Naciones Unidas para concluir un acuerdo de paz definitivo. UN كما يتعين عليهما مواصلة العمل مع وسيط اﻷمم المتحدة من أجل إبرام اتفاق سلم نهائي.
    Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el progreso pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios; UN ٣ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على ايجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير تطرح فيها جميع الخيارات، وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة؛
    No será posible mantener todas las actividades que está llevando a cabo del DIP y, al mismo tiempo, hacer hincapié en las tareas prioritarias. UN ولا يمكن لإدارة شؤون الإعلام مواصلة العمل الحالي كله والتركيز في ذات الوقت على المهام ذات الأولوية.
    Y ahora, el día del entierro del Primer Ministro Rabin, todos sentimos la necesidad de proseguir su labor en pos de la paz. UN واﻵن، وفي يوم دفن رئيس الوزراء رابين، نشعر جميعا بضرورة مواصلة العمل من أجل إحلال السلام.
    Insto a todos ustedes a que sigan colaborando entre sí para establecer la forma y el calendario adecuados para dar por concluida la descolonización en cada territorio. UN وإنني أحثكم جميعا على مواصلة العمل سويا لإيجاد الشكل والموعد المناسب لإكمال عملية إنهاء الاستعمار في كل إقليم على حدة.
    continuación de la labor de René Cassin en la esfera de los derechos humanos UN مواصلة العمل الذي بدأه رينيه كاسان في ميدان حقوق اﻹنسان
    Sin embargo, insta a todos los Estados a que continúen trabajando de consuno a fin de encontrar una solución mutuamente aceptable. UN ومع ذلك فوفده يحث جميع الدول على مواصلة العمل معاً من أجل إيجاد حل مقبول على نحو متبادل.
    Ello podría generar dudas acerca de la capacidad del Organismo para seguir funcionando como una empresa en marcha. UN ويمكن أن يثير ذلك الـشكوك بشأن قدرة الوكالة على مواصلة العمل كمنشأة لها مقومات الاستمرارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus