Unicamente podrán ser funcionarios de la Secretaría Técnica los ciudadanos de los Estados Partes. | UN | ولا يجوز استخدام غير مواطني الدول اﻷطراف في العمل كموظفين باﻷمانة الفنية. |
Unicamente podrán ser funcionarios de la Secretaría Técnica los ciudadanos de los Estados Partes. | UN | ولا يجوز استخدام غير مواطني الدول اﻷطراف في العمل كموظفين باﻷمانة الفنية. |
En la mayoría de los casos, los nacionales de Estados no pertenecientes a las entidades antes mencionadas necesitan estar en posesión de un permiso de residencia para poder trabajar. | UN | ويجب على مواطني الدول التي لا تنتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يحصلوا في أغلب الحالات على تصريح إقامة عمل. |
iii) Aumento del número de nacionales de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados y de países en desarrollo en la Secretaría, en particular en los niveles superiores | UN | ' 3` زيادة عدد مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة، وناقصة التمثيل، وبخاصة البلدان النامية، في الأمانة العامة |
Nos oponemos a que la Corte tenga jurisdicción sobre los nacionales de los Estados que no son partes en ella. | UN | إننا نعترض على ما يُرمى إليه من ممارسة المحكمة لسلطانها على مواطني الدول غير الأطراف في المحكمة. |
En vista de lo que disponen los artículos 19, 39 y 40 de la Ley sobre la Ciudadanía de la República de Eslovenia, en Eslovenia no se privó de la ciudadanía a los nacionales de los Estados predecesores en razón de la sucesión. | UN | ومراعاة للمواد 19 و 39 و 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، لم تقم سلوفينيا وقت الخلافة بسحب جنسية مواطني الدول السلف. |
El Comité de Derechos Humanos determinó que la existencia de minorías no dependía del reconocimiento de éstas por parte de los Estados, y que los derechos de las minorías no estaban limitados a los ciudadanos de Estados. | UN | وتابع قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قررت أن وجود الأقليات لا يخضع لاعتراف الدول بها وإن حقوق الأقليات لا تقتصر على مواطني الدول. |
Los demás motivos pueden ser pertinentes para considerar la expulsión de extranjeros que no sean nacionales de los Estados enfrentados en el conflicto armado y por consiguiente no tienen la calidad de " extranjeros enemigos " . | UN | وقد تكون المسوغات الأخرى مهمة في النظر في طرد الأجانب الذين ليسوا من مواطني الدول المعادية في نزاع مسلح ومن ثم لن تنطبق عليهم صفة ' ' الأجانب الأعداء``. |
Unicamente podrán ser funcionarios de la Secretaría los ciudadanos de los Estados Partes. | UN | ولا يجوز استخدام غير مواطني الدول اﻷطراف في العمل كموظفين باﻷمانة الفنية. |
Unicamente podrán ser funcionarios de la Secretaría los ciudadanos de los Estados Partes. | UN | ولا يجوز استخدام غير مواطني الدول اﻷطراف في العمل كموظفين باﻷمانة الفنية. |
Al parecer esos acuerdos fueron suscritos para asegurar que los ciudadanos de los Estados respectivos pudieran regresar a sus países de origen después de una estadía en el extranjero conservando la nacionalidad del país que visitaron. | UN | ويبدو أن القصد من إبرام هذه الاتفاقيات يكمن في كفالة إمكانية عودة مواطني الدول المعنية إلى بلدهم الأصلي بعد قضاء فترة إقامتهم في الخارج، مع احتفاظهم بجنسية البلد الذي زاروه. |
Situados entre los ciudadanos de los Estados y la comunidad de Estados, y por definición comprometidos al diálogo, el debate y la concertación, los parlamentarios son una fuerza motriz directa para la democratización en el plano internacional. | UN | ولما كان البرلمانيون يأخذون مواقعهم ما بين مواطني الدول ومجتمع الدول، وﻷنهم، بحكم طبيعتهم، ملتزمون بالحوار والمناقشة والاتفاق، فإنهم يشكلون قوة محركة مباشرة ﻹرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي. |
Para que la comunicación sea eficaz, las Naciones Unidas deben conseguir que su mensaje llegue tanto a los ciudadanos de los Estados Miembros como a los gobiernos. | UN | ٣٨٢ - وفي سبيل فعالية الاتصال، يتعين على اﻷمم المتحدة إبلاغ رسالتها إلى مواطني الدول اﻷعضاء وكذلك إلى الحكومات. |
ii) Aumento de nacionales de Estados Miembros no representados o insuficientemente representados en puestos del cuadro orgánico y categorías superiores | UN | ' 2` زيادة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها |
Resulta para ellos más fácil venir a Siria, porque Siria no pide visado de entrada a los nacionales de Estados árabes. | UN | ودخولهم سورية أمر ميسّر لأن سورية لا تشترط أية تأشيرة دخول من مواطني الدول العربية. |
No contenta con dirigirse contra los nacionales de Estados terceros, la Ley Helms-Burton también amenaza directamente a tales Estados por ejercer su prerrogativa soberana de mantener relaciones económicas con Cuba. | UN | لا يكتفي تشريع هيلمز - بورتون باستهداف مواطني الدول الثالثة، وإنما يهدد مباشرة هذه الدول أيضا ﻷنها تمارس حقها السيادي في الاحتفاظ بعلاقات اقتصادية مع كوبا. |
La principal inquietud de Portugal es si un accionista, ya sea una persona natural o jurídica, debe recibir una protección especial, aparte de la que en el proyecto de artículos se concede a los nacionales de los Estados. | UN | وأكد أن أهم ما يثير قلق البرتغال هو مسألة وجوب حصول أحد حملة الأسهم، سواء كان شخصا طبيعيا أو اعتباريا، على حماية خاصة، إلى جانب ما تمنحه مشاريع المواد إلى مواطني الدول. |
Como en otros programas, en ese programa se debería tener en cuenta la cuestión de la representación de los nacionales de los Estados Miembros no representados o insuficientemente representados. | UN | وينبغي أن يتناول هذا البرنامج، شأنه شأن البرامج الأخرى، مسألة تمثيل مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة والمنقوصة التمثيل. |
La composición del grupo de acusados que se encuentran bajo la custodia del Tribunal muestra claramente que los nacionales de los Estados y entidades que cooperan con el Tribunal Penal Internacional están desproporcionadamente representados. | UN | وتصنيف فئات المتهمين المحتجزين بأمر المحكمة يَدل بوضوح على عدم التناسب في أعداد مواطني الدول والكيانات التي تتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية المعروضة قضاياهم على المحكمة. |
Egipto señaló que tres relatores especiales habían observado la existencia de disposiciones discriminatorias en las leyes alemanas, especialmente en relación con ciudadanos de Estados miembros de la Organización de la Conferencia Islámica que habían solicitado la naturalización. | UN | وقالت مصر إن ثلاثة مقررين خاصين لاحظوا وجود أحكام تمييزية في القوانين الألمانية، خاصة في حق مواطني الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطلبون الحصول على الجنسية الألمانية. |
a) Conforme a lo dispuesto en el apartado c) de la sección 18 de la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas, los funcionarios que sean nacionales de los Estados Miembros que se hayan adherido a esa Convención quedarán exentos " de todo servicio de carácter nacional " en las fuerzas armadas del país de su nacionalidad. | UN | )أ( وفقا للمادة ١٨ )ج( من اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها، يعفى الموظفون من مواطني الدول اﻷعضاء المنضمة إلى هذه الاتفاقية من التزامات الخدمة الوطنية في القوات المسلحة لبلد جنسيتهم. |
La necesidad de aumentar las oportunidades y la participación, en especial de los ciudadanos de los países en desarrollo, es bastante evidente incluso para el observador menos informado. | UN | وإن الحاجة الى زيادة الفرص والاشتراك، ولا سيما أمام مواطني الدول النامية، واضحة تمام الوضوح حتى بالنسبة لمعظم المراقبين العاديين. |
Por ejemplo, el número de nacionales de los Estados Unidos que trabajan en las secretarías de las organizaciones es muy superior al de los nacionales de cualquier otro Estado Miembro. | UN | فعدد الموظفين من مواطنيها يفوق عدد مواطني الدول اﻷخرى في اﻷمانة العامة ومؤسسات المنظومة. |
La firma por parte de Liechtenstein del Tratado sobre el Espacio Económico Europeo en 1995 había conducido a una ampliación del derecho a la residencia prolongada de los ciudadanos de países del Espacio Económico Europeo. | UN | وقد أدى انضمام لختنشتاين إلى معاهدة المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية في ١٩٩٥، إلى منح مواطني الدول اﻷعضاء في معاهدة المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية الحق في اﻹقامة الطويلة في لختنشتاين. |
Por lo tanto, únicamente tiene derecho a votar en las elecciones para concejos municipales el extranjero que sea ciudadano de un Estado miembro de la Unión Europea y reúna los demás requisitos enunciados por la ley (18 años de edad por lo menos y residencia permanente en el distrito). | UN | ولذلك فإن الحق في التصويت في انتخابات المجالس البلدية ليس متاحاً إلاّ للأجانب من مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين يستوفون الشروط الأخرى التي يحددها القانون (18 سنة على الأقل واستيفاء شرط الإقامة دائمة في الدائرة الانتخابية). |