"موافقتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su consentimiento
        
    • el consentimiento
        
    • su acuerdo
        
    • su aprobación
        
    • acuerdo con
        
    • de acuerdo
        
    • consentimiento de
        
    • del consentimiento
        
    • un consentimiento
        
    • tal consentimiento
        
    • su permiso
        
    Los jueces no podrán ser trasladados a otro puesto o tribunal sin su consentimiento personal y tendrán inmunidad durante su mandato. UN فلا يجوز نقل القضاة إلى وظيفة أو محكمة أخرى دون موافقتهم الشخصية، كما أنهم يتمتعون بحرمة طيلة ولايتهم.
    Antes de que el Consejo de Seguridad decida el establecimiento de una operación para el mantenimiento de la paz, todas las partes en conflicto deben haber expresado su consentimiento. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    Cuando se les despojara de su propiedad sin su consentimiento y sin compensación, los nativos, con toda certeza, se resistirían; es más, estarían en la obligación de hacerlo. UN فعندما أُخذت أراضي اﻷهالي بدون موافقتهم أو بدون دفع تعويضات لهم، كان عليهم بالطبع أن يقاوموا بل كان عليهم واجب الزامي هو أن يقاوموا.
    A los 18 años, tanto varones como mujeres están en libertad de casarse con o sin el consentimiento de los padres. UN وفي سن الثامنة عشرة تصبح للذكور والإناث حرية الزواج بموافقة الآباء أو بدون موافقتهم.
    2. El Presidente del Consejo desea expresar a este respecto que todos los miembros del Consejo han indicado su acuerdo con las propuestas siguientes: UN ويرغب رئيس المجلس في أن يذكر في هذا الخصوص أن جميع أعضاء المجلس قد أعربوا عن موافقتهم على المقترحات التالية:
    El Comité sugirió que no se tomara ninguna decisión relacionada directamente con los derechos y los intereses de la población indígena sin su consentimiento informado. UN واقترحت اللجنة عدم اتخاذ أي قرار له صلة مباشرة بحقوق السكان المحليين ومصالحهم دون موافقتهم المستنيرة.
    Los jueces provisionales pueden ser trasladados sin su consentimiento. UN أما القضاة المؤقتون فيمكن نقلهم دون موافقتهم.
    No obstante, tal adopción podrá mantener sus efectos si los parientes más próximos del niño dieran su consentimiento al examinarse la validez de dicha adopción. UN غير أنه يجوز أن يظل هذا التبني ساري المفعول إذا أبدى أهل الطفل اﻷقربون موافقتهم عليه عند بحث المسألة.
    En lo concerniente a los que pretendían producir efectos jurídicos internacionales, en el derecho internacional se reconocía el principio de que un Estado no podía imponer obligaciones a otros Estados ni sujetos de derecho internacional a menos de que mediara su consentimiento. UN أما الأفعال التي تستهدف إحداث آثار قانونية دولية، فإن من المبادئ الراسخة للقانون الدولي أن دولة ما لا يمكنها أن تفرض التزامات على دول أخرى أو على أشخاص آخرين من أشخاص القانون الدولي بدون موافقتهم.
    :: Los hijos mayores de edad otorgan su consentimiento para cualquier transferencia; UN :: يعطي الأطفال الذين بلغوا سن الرشد موافقتهم قبل نقل الملكية؛
    Según la información, el artículo 146 de la Constitución del Perú dispone que el Estado debe garantizar que no se destituya de sus cargos a los magistrados y no se les traslade sin su consentimiento. UN وذُكر أن المادة 146 من دستور بيرو تنص على أن الدولة تكفل للقضاة عدم صرفهم من وظائفهم وعدم نقلهم بدون موافقتهم.
    Además, se convenció a los anteriores propietarios de las tierras de que retiraran su consentimiento en la restitución que anteriormente habían aceptado. 2.5. UN وعلاوة على ذلك، فقد تم إقناع ملاك الأرض السابقين بسحب موافقتهم على إعادة الأرض التي سبق أن منحوها.
    Las personas con discapacidad psíquica son a veces objeto de tratamientos médicos obligatorios y de experimentación médica o científica sin su consentimiento. UN وأحيانا يخضع المصابون بإعاقات نفسية لعلاجات طبية قسرية أو لتجارب طبية أو علمية بدون موافقتهم.
    No obstante, es posible que el traslado de un magistrado a otro tribunal, incluso a una jurisdicción inferior y sin su consentimiento, por un período máximo de un año se pueda utilizar como sanción de las voces disidentes. UN غير أن إمكانية نقل القضاة من محكمة إلى أخرى، بل وحتى إلى محكمة ذات اختصاص أدنى درجة ودون موافقتهم لمدة تصل إلى السنة، يمكن أن تستخدم لمعاقبة القضاة الذين يكون لهم رأي مخالف.
    Muchos representantes indígenas se refirieron también a numerosos casos de reasentamiento forzoso y apropiación forzosa de sus tierras, territorios y recursos, sin su consentimiento libre, previo y con conocimiento de causa. UN كما أشار ممثلون عديدون للسكان الأصليين إلى حالات عديدة من حالات إعادة التوطين القسرية أو الاستيلاء على أراضيهم وأقاليمهم ومواردهم بالقوة، دون موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة.
    Es necesaria una protección especial en el caso de las personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ويجب منح حماية خاصة للأشخاص الذين لا يمكنهم إبداء موافقتهم.
    Además, se habían utilizado los nombres de funcionarios del programa de microfinanciación y microempresas sin su consentimiento y conocimiento y también se habían utilizado cheques falsificados. UN وبالإضافة إلى هذا استخدمت أسماء موظفين في برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر دون موافقتهم أو علمهم، واستخدمت أيضا شيكات مزورة.
    en el territorio de ese Estado Parte En el cuarto período de sesiones del Comité Especial, algunas delegaciones expresaron la opinión de que la repatriación de las víctimas debía hacerse con el consentimiento de éstas. UN في اقليم تلك الدولة الطرف وقت دخوله الـى الدولـة المستقبلـة .في الدورة الرابعة للجنة المخصصة، أعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن اعادة الضحايا الى أوطانهم ينبغي أن تكون مبنية على موافقتهم.
    También manifestaron su acuerdo con la celebración de un referéndum de libre determinación que consideraban el medio más democrático de expresión. UN وأعربوا أيضا عن موافقتهم على إجراء استفتاء عام بشأن تقرير المصير بوصفه أفضل وسيلة ديمقراطية للتعبير عن الرأي.
    Todo el que participó en la primera serie expresó su aprobación por la política económica y social del Gobierno. UN وقال إن جميع الذين شاركوا في الجولة اﻷولى أبدوا موافقتهم على سياسة الحكومة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي.
    Sólo podrían decir que estaban de acuerdo en que se eliminaran esas palabras para alcanzar un consenso una vez que se conocieran los resultados de las negociaciones futuras sobre el párrafo 7. UN وقد كانت موافقتهم على إزالة تلك العبارة مرهونة بالتوصل إلى توافق في الآراء حول نتيجة المفاوضات المقبلة بشأن الفقرة 7.
    3°) Los que no se hallaren en el pleno uso de su razón y los que no puedan expresar su consentimiento de manera inequívoca. UN 3 - الأشخاص غير الممتلكين تماما لقواهم العقلية والأشخاص الذين لا يستطيعون التعبير عن موافقتهم على نحو لا لبس فيه.
    Esto es crucial, ya que muchas concesiones siguen teniendo dificultades con la población local por su falta de participación y por no disponer del consentimiento previo informado antes de que el Gobierno adjudique las concesiones. UN وهذا أمر بالغ الأهمية لأن العديد من الامتيازات ما زالت تواجه صعوبات من جراء ردود فعل السكان المحليين بشأن عدم مشاركتهم وعدم توافر موافقتهم المسبقة المستنيرة عند قيام الحكومة بمنح هذه الامتيازات.
    En algunas jurisdicciones, se considera que las personas que se encuentran en una situación de extrema vulnerabilidad no pueden dar un consentimiento libre. UN وتعتبر بعض القوانين، أن الأشخاص الذين يعيشون في أوضاع تجعلهم شديدي التأثر، هم أشخاص لا يستطيعون الإعراب عن موافقتهم بحرية.
    Cuando se presente una comunicación en nombre de personas o grupos de personas, es necesario su consentimiento a menos que quien presente la comunicación pueda justificar el actuar en su nombre sin tal consentimiento. UN وفي حالة تقديم الرسالة نيابة عن فرد أو مجموعة من الأفراد، يتعين الحصول على موافقتهم إلا إذا كان بوسع مقدم الرسالة أن يبرر تصرفه نيابة عنهم دون الحصول على موافقته.
    No necesitamos su permiso. Ya no más. Open Subtitles . لسنا بحاجة إلى موافقتهم . ليس بعد الآن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus