En el mismo orden de preocupaciones, la Asamblea General debería seguir siendo un foro mundial en el que se expresen y armonicen las posiciones de los Estados. | UN | وينبغي للجمعية العامة، على أساس التوجه ذاته، أن تظل محفلا عالميا يجري فيه التعبيـر عــن مواقف الدول والتوفيق بينها. |
Con el apoyo muy valioso de la Secretaría, el Presidente elaboró varios documentos esbozando las posiciones de los Estados, los puntos en los que hubo convergencia de opiniones y otros en los que hubo desacuerdo. | UN | وبدعم قيم للغاية من جانب اﻷمانة العامة، أصدر الرئيس عدة ورقات توضح مواقف الدول ونقاط الاتفاق والاختلاف بينها. |
A nuestro juicio, esta decisión ayudaría a armonizar las posiciones de los Estados sobre las cuestiones relativas a la seguridad internacional. | UN | ونرى أن هذا المقرر من شأنه أن يوائم بين مواقف الدول بشأن مسائل اﻷمن الدولي. |
las posturas de los Estados poseedores de armas nucleares sobre las cuestiones críticas han cambiado muy poco. | UN | ولم يطرأ تغير يذكر على مواقف الدول الحائزة للأسلحة النووية فيما يتعلق بالمسائل الحاسمة. |
A ese respecto, el Comité toma nota asimismo de la posición de los Estados Miembros afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | وفي هذا الصدد تلاحظ اللجنة أيضا مواقف الدول اﻷعضاء المتأثرة وموقف اﻷمين العام وموقف البلد المضيف؛ |
A ese respecto, el Comité Especial, ha cumplido el propósito sumamente valioso de esclarecer las posiciones de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة المخصصة قد أوفت بغرض بالغ اﻷهمية هو توضيح مواقف الدول. |
Si bien el debate fue sustantivo y constructivo, y en él se aclararon las posiciones de los Estados Miembros, no se extrajeron conclusiones. | UN | ورغم أن المناقشة كانت موضوعية وبناءة وأوضحت مواقف الدول اﻷعضاء، لم يتم التوصل إلى أي استنتاجات. |
las posiciones de los Estados Miembros sobre las cuestiones que tenemos ante nosotros ya están claras. | UN | إن مواقف الدول اﻷعضاء بشأن المسائل المعروضة علينا أصبحت واضحة اﻵن. |
Por supuesto, igualmente importante es la flexibilidad de las posiciones de los Estados Miembros, especialmente de los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وبالطبع هناك أهمية مماثلة لمرونــة مواقف الدول اﻷعضــاء، خصوصا الدول الحائزة لﻷسلحــة النووية. |
En primer lugar, impide que los miembros de la CDI pierdan de vista las posiciones de los Estados y adopten un enfoque demasiado académico. | UN | فأولا، ساعدت هذه الصلة أعضاء اللجنة في عدم إغفال مواقف الدول والتأكيد بالتالي على اتباع نهج أكاديمي للغاية. |
Si bien el debate fue sustantivo y constructivo, y en él se aclararon las posiciones de los Estados Miembros, no se extrajeron conclusiones. | UN | ورغم أن المناقشة كانت موضوعية وبناءة وأوضحت مواقف الدول اﻷعضاء، لم يتم التوصل إلى أي استنتاجات. |
Con este fin, el Tratado prohíbe toda medida de carácter militar y suspende las posiciones de los Estados con respecto a la soberanía territorial. | UN | ولهذه الغاية، فإن المعاهدة تمنع أية تدابير ذات طبيعة عسكرية، وجمدت مواقف الدول بشأن السيادة اﻹقليمية. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas, las posiciones de los Estados participantes habían estado profundamente divididas en relación con ese tema. | UN | وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
las posiciones de los Estados Miembros con respecto a los problemas internacionales importantes se deben publicar. | UN | كما ينتظر منهما نشر مواقف الدول الأعضاء تجاه القضايا الدولية الرئيسية. |
En la Conferencia de las Naciones Unidas, las posiciones de los Estados participantes habían estado profundamente divididas en relación con ese tema. | UN | وكان هناك انقسام حاد في مواقف الدول المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة بشأن هذا الموضوع. |
La Conferencia no sufre una parálisis a causa de estos procedimientos, pues el problema no está en ellos, sino en las posiciones de los Estados. | UN | فالمؤتمر ليس مصاباً بأي شلل ناتج عن هذه الإجراءات. والمشكلة ليست هي مشكلة إجراءات بل مواقف الدول. |
Esas delegaciones opinaron que el cuestionario estaba destinado a recabar información sobre las posturas de los Estados en asuntos relacionados con cuestiones de límites territoriales y entrañaba complejas cuestiones políticas conexas que sólo podrían ser abordadas por los Estados. | UN | ورأت تلك الوفود أن الاستبيان يستهدف جمع معلومات عن مواقف الدول بشأن مسائل ذات صلة بقضايا الحدود الاقليمية ويتضمن أسئلة سياسية معقدة لا يمكن أن تعالجها جهات أخرى غير الدول. |
5. Acoge con beneplácito el hecho de que el país anfitrión haya eliminado el control de los desplazamientos en relación con algunas misiones y a funcionarios de la Secretaría de algunas nacionalidades, expresa la esperanza de que el país anfitrión elimine lo antes posible las restricciones que siguen en vigor, y, en ese sentido, toma nota de la posición de los Estados afectados, del Secretario General y del país anfitrión; | UN | ٥ - ترحب بما قام به البلد المضيف من إلغاء قيود السفر فيما يتعلق ببعض البعثات وموظفي اﻷمانة العامة الحاملين لبعض الجنسيات، وتعرب عن أملها في أن يرفع البلد المضيف ما تبقى من قيود السفر في أقرب وقت ممكن، وتلاحظ في هذا الصدد مواقف الدول المتضررة واﻷمين العام والبلد المضيف؛ |
87. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o de los Estados que las presentaron y/o del Estado examinado. | UN | 87- وتعكس جميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير مواقف الدول التي قدمتها و/أو الدولة موضع الاستعراض. |
Este mandato debe extenderse ciertamente a la actitud de los Estados y las organizaciones internacionales por lo que respecta a la situación en el territorio palestino ocupado, lo que obliga al Relator Especial a cuestionar el enfoque del Cuarteto. | UN | ومن المؤكـد أن هذه الولاية لا بـد أن يتسع نطاقها ليشمل مواقف الدول والمنظمات الدولية إزاء الحالة في هذه الأراضي. وهذا ما يدفع المقرر الخاص إلى التشكيك في النهج الذي تعتمده المجموعة الرباعية. |
Se prestó especial atención a los orígenes de la corriente migratoria, la acción de las Naciones Unidas y las tendencias en las actitudes de los Estados respecto de la migración. | UN | وأوليت عناية خاصة للمصادر التي تدفع إلى الهجرة وﻷنشطة اﻷمم المتحدة وللاتجاهات في مواقف الدول تجاه الهجرة. |
Mi delegación desea asociarse a la declaración que formuló la representante de Costa Rica en nombre del Grupo de los 77 y China, que reflejó la posición de los países en desarrollo con respecto a las cuestiones relativas al seguimiento de la Cumbre internacional. | UN | ويود وفدي أن يضم صوتــه للبيان الذي أدلت به مندوبة كوستاريكا، باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، ﻷنه يعبر عن مواقف الدول النامية تجاه المسائل المتعلقة بمتابعة مؤتمر القمة العالمي. |
El Movimiento también ha desempeñado un papel vital en la coordinación de las posiciones de sus Estados Miembros sobre diversos temas del programa internacional, incluidos los relacionados con el desarme, la seguridad colectiva, la reforma de las Naciones Unidas y la promoción de los ideales y valores internacionales de la democracia y el respeto de los derechos humanos. | UN | كما قامت بدور بارز في تنسيق مواقف الدول الأعضاء حيال مختلف المسائل المطروحة على جدول الأعمال الدولي، بما فيها نزع السلاح والأمن الجماعي وإصلاح الأمم المتحدة وإعلاء القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان. |
La postura de los Estados Miembros en cuanto a esta cuestión nos es bien conocida. | UN | وإن مواقف الدول الأعضاء تجاه هذا الموضوع معروفة للجميع. |