"موثوقا به" - Traduction Arabe en Espagnol

    • fiable
        
    • creíble
        
    • fidedigna
        
    • fidedigno
        
    • confiable
        
    • de confianza
        
    El criterio de los 1,25 dólares al día no debería considerarse como una medida mundial fiable de pobreza extrema. UN ولا ينبغي الاستمرار في اعتبار معيار 1.25 دولار في اليوم مقياسا عالميا موثوقا به للفقر المدقع.
    Además, una evaluación apropiada de los efectos de incremento requeriría un cálculo básico fiable de lo que habría ocurrido si no hubiera existido la imposición de sanciones. UN علاوة على ذلك، فإن التقييم المناسب لﻷثر الزائد يتطلب تقديرا أساسيا أوليا موثوقا به لما كان سيقع لو لم تفرض الجزاءات.
    De acuerdo con las conclusiones del examen, la actual fórmula de la Reserva Operacional ya no ofrece una base fiable para hacer frente a los riesgos identificados. UN واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة.
    Estamos firmemente convencidos de que, para ser creíble y eficaz, el Consejo debe contar con la confianza y el apoyo plenos de la comunidad internacional. UN إننا نؤمن إيمانا قويا بأنه لكي يكون المجلس موثوقا به وفعالا، لا بد أن يحظى بالثقة والدعم الكاملين من المجتمع الدولي.
    Hasta hoy, el Iraq no ha presentado una declaración fidedigna respecto de si liquidó su programa de armas biológicas y en qué momento. UN ولم يقدم العراق حتى اليوم إعلانا موثوقا به عما إذا كان قد أزال برنامجه للحرب البيولوجية ومتى تم ذلك.
    Esta es una señal positiva para los países extranjeros, que pueden contar con Eslovaquia como socio fidedigno. UN وهذا مؤشر ايجابي بالنسبة للبلدان اﻷجنبية، التي تستطيع أن تعتمد على سلوفاكيا باعتبارها شريكا موثوقا به.
    De acuerdo con las conclusiones del examen, la actual fórmula de la Reserva Operacional ya no ofrece una base fiable para hacer frente a los riesgos identificados. UN واستنتجت هذه العملية الاستعراضية أن الصيغة الحالية للاحتياطي التشغيلي لم تعُد أساسا موثوقا به لمواجهة المخاطر المحددة.
    En segundo lugar, el sistema de financiación de los programas de cooperación técnica debe ser fiable y previsible. UN وينبغي، ثانيا، أن يكون نظام تمويل برامج التعاون التقني موثوقا به وقابلا للتنبؤ به.
    Por lo tanto, se debería entender que una firma electrónica considerada fiable es el equivalente funcional de una firma manuscrita. UN ويمكن من ثم أن يفهم من ذلك أن التوقيع الالكتروني الذي يعتبر موثوقا به هو المعادل الوظيفي لتوقيع بخط اليد.
    Si se unen a esta tendencia, las Naciones Unidas corren el riesgo de poner en entredicho su condición de interlocutor fiable de los países en desarrollo. UN وإن تعاون الأمم المتحدة مع أي جهود من هذا القبيل إنما يعرض للخطر مركزها بوصفها شريكا موثوقا به للبلدان النامية.
    Durante el proceso de adhesión a la Convención de Ottawa, constatamos que la rama belorusa de la Campaña Internacional de Prohibición de Minas Terrestres es un aliado fiable. UN وخلال عملية الانضمام إلى اتفاقية أوتاوا، أسسنا فرع بيلاروس للحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية كي يكون شريكا موثوقا به.
    Porcentaje de interesados que consideran al UNFPA un asociado fiable UN النسبة المئوية للأطراف المؤثرة التي تقدر الصندوق باعتباره شريكا موثوقا به
    Lo que es importante es que los Estados Miembros vean este instrumento jurídicamente no vinculante como una herramienta fiable y se comprometan a aplicarlo. UN والأهم من ذلك هو أن ترى الدول الأعضاء في هذا الصك غير الملزم قانونا صكا موثوقا به وأن تلزم نفسها بتطبيقه.
    Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. UN ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين.
    El Grupo no puede ofrecer una estimación fiable del número de casos de violencia sexual y basada en el género cometidos en Darfur. UN 267 - ليس بوسع الفريق أن يقدم تقديرا موثوقا به لعدد حالات العنف الجنسي والعنف الجنساني التي ارتكبت في دارفور.
    Un número mayor de miembros mejoraría la capacidad del Consejo para ser una fuente creíble de paz, seguridad y justicia internacionales. UN وزيادة عدد الأعضاء من شأنها تعزيز قدرة المجلس على أن يكون مرجعا موثوقا به للسلم والأمن والعدالة الدولية.
    Lo que vemos hoy no es una forma creíble de procurar la paz ni tampoco una forma racional de conseguir seguridad. UN وأن ما نشهده اليوم ليس سبيلا موثوقا به لصنع السلام ولا سبيلا رشيدا لتوفير اﻷمن.
    Los Miembros de las Naciones Unidas en su conjunto tienen un interés común en que el Consejo sea creíble, eficaz y decidido. UN إن عضوية الأمم المتحدة ككل لها مصلحة مشتركة في وجود مجلس يكون موثوقا به وفعالا وحاسما.
    Este boletín constituye una base fidedigna para que el público comprenda las actividades emprendidas en materia de desarme, desmovilización, reintegración y repatriación y, en última instancia, respecto a las elecciones. UN وهو يمثل أساسا موثوقا به لفهم الجمهور لمسائل نزع السلاح، والتسريح، وإعادة الادماج، واﻹعادة الى الوطن، وفي النهاية، الانتخابات.
    Ahora se necesita una demostración de voluntad política para complementar la seriedad de las negociaciones técnicas, con el fin de garantizar la concertación de una prohibición completa, no discriminatoria, universal y multilateral y efectivamente verificable de los ensayos, con un plazo específico que lo convierta en un componente verdaderamente fidedigno de un régimen equilibrado de no proliferación nuclear. UN والمطلوب اﻵن إبداء الارادة السياسية لاستكمال الجدية التي تتسم بها المفاوضات الفنية لضمان التوصل الى حظر للتجارب شامل وغير تمييزي وعالمي ويمكن التحقق من تنفيذه بشكل متعدد اﻷطراف وفعال في حدود إطار زمني محدد يمكن أن يجعله عنصرا موثوقا به حقا في نظام متوازن لعدم الانتشار النووي.
    La prueba en tal sentido ha de ser confiable y pertinente y, por ello admisible. UN والدليل، بهذا المعنى، يتعين أن يكون موثوقا به وذا صلة بالموضوع، وبالتالي مقبولا.
    Ésta debería considerarse, en cambio, desde el punto de vista de lograr que la DCI sea un mecanismo valioso y un aliado de confianza. UN وينبغي بحثها بدلا من ذلك من وجهة نظر الاستفادة بالوحدة بوصفها آلية قيِّمة وحليفا موثوقا به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus