La reunión tuvo lugar en Moscú del 8 al 10 de febrero de 1994. | UN | وجرى الاجتماع في موسكو في الفترة من ٨ الى ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
Una Cumbre de ocho Estados sobre la seguridad nuclear se celebró en Moscú del 19 al 20 de abril de 1996. | UN | وعقدت ثماني دول مؤتمر قمة في موسكو في الفترة من ١٩ إلى ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٦ بشأن السلامة واﻷمن النوويين. |
República de Tayikistán y la delegación de la Oposición Tayika Unida sobre los resultados de la serie de conversaciones entre las partes tayikas, celebradas en Moscú del 26 de febrero al 8 de marzo de 1997 | UN | بيان مشترك صادر عن وفد حكومة جمهورية طاجيكستان ووفـد المعارضـة الطاجيكية الموحـدة بشأن نتائج جولة المحادثــات الطاجيكية المشتركة التي عقدت في موسكو في الفترة من ٢٦ شباط/فبراير إلى ٨ آذار/مارس ١٩٩٧ |
Esas gestiones se realizaron teniendo como telón de fondo la reunión que celebraron del 21 al 24 de mayo de 2002 los Presidentes Bush y Putin en Moscú. | UN | 5 - وبذلت هذه الجهود في سياق الاجتماع الذي عقده الرئيسان بوش وبوتين في موسكو في الفترة من 21 إلى 24 أيار/مايو 2002. |
Con ese fin, mi Enviado Personal celebró consultas con altos funcionarios de Washington, D.C., el 16 de julio y de Moscú del 12 al 14 de septiembre. | UN | وتحقيقا لنفس الغاية، تشاور مع كبار المسؤولين في واشنطن في 16 تموز/يوليه، وفي موسكو في الفترة من 12 إلى 14 أيلول/سبتمبر. |
El Grupo de Minsk celebró consultas oficiosas en Moscú del 9 al 11 de septiembre y posteriormente en París del 22 al 28 de septiembre. | UN | لقد أجرى فريق مينسك مشاورات غير رسمية في موسكو في الفترة من ٩ إلى ١١ أيلول/سبتمبر، ومرة أخرة في باريس في الفترة من ٢٢ إلى ٢٨ أيلول/سبتمبر. |
En una visita efectuada a Moscú entre el 2 y el 6 de agosto, celebró una serie de reuniones con altos funcionarios rusos en el marco de unas conversaciones cuyo propósito era explorar la posición de Rusia. | UN | وفي زيارة قام بها الى موسكو في الفترة من ٢ إلى ٦ آب/أغسطس، عقد مجموعة من الاجتماعات مع كبار المسؤولين الروس في محادثات استهدفت تقصي الموقف الروسي. |
No obstante, ni el representante de la República de Armenia ni el representante de la comunidad armenia de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán llegaron a Moscú dentro de los plazos convenidos para participar en el proceso de negociaciones, echando por tierra un intento más del mediador de lograr la pronta suspensión de las actividades militares en la región. | UN | بيد أنه لا ممثل جمهورية أرمينيا، ولا ممثل الطائفة اﻷرمينية في مقاطعة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان وفَد إلى موسكو في الفترة المتفق عليها للاشتراك في عملية المفاوضات، وبهذا فشلت محاولة أخرى للوسيط للتوصل إلى إيقاف سريع لﻷنشطة العسكرية في المنطقة. |
En una visita efectuada a Moscú entre el 2 y el 6 de agosto, celebró una serie de reuniones con altos funcionarios rusos en el marco de unas conversaciones cuyo propósito era explorar la posición de Rusia. | UN | وفي زيارة قام بها الى موسكو في الفترة من ٢ إلى ٦ آب/أغسطس، عقد مجموعة من الاجتماعات مع كبار المسؤولين الروس في محادثات استهدفت تقصي الموقف الروسي. |
57. También se habían celebrado negociaciones sobre la cuestión del estatuto político de Abjasia en el segundo período de sesiones del grupo de expertos convocado por el Enviado Especial del Secretario General en Moscú del 1º al 3 de marzo de 1995. | UN | ٥٧ - وقد أجريت مفاوضات بشأن مسألة مركز أبخازيا في الاجتماع الثاني لفريق الخبراء الذي عقده الممثل الخاص لﻷمين العام في موسكو في الفترة من ١ الى ٣ آذار/مارس ١٩٩٥. |
Mi Enviado Especial celebró nuevas consultas con las partes tayikas y los gobiernos de la región, que dieron lugar a la celebración de consultas de alto nivel entre las partes tayikas en Moscú del 19 al 26 de abril. | UN | ٨١٠ - وأجرى مبعوثي الخاص مشاورات جديدة مع الطرفين الطاجيكيين والحكومات في المنطقة، أسفرت عن إجراء مشاورات على مستوى رفيع بين الطرفين الطاجيكيين في موسكو في الفترة من ١٩ إلى ٢٦ نيسان/أبريل. |
El Sr. Ajello visitó Moscú del 24 al 27 de febrero, Dushanbé, el 28 de febrero y el 1º de marzo e Islamabad del 2 al 4 de marzo. | UN | وقام السيد أجيلو بزيارة موسكو في الفترة من ٢٤ إلى ٢٧ شباط/فبراير، ودوشانبيه في يومي ٢٨ شباط/فبراير و ١ آذار/مارس، واسلام آباد في الفترة من ٢ إلى ٤ آذار/مارس. |
Ambas partes mantuvieron esas posiciones en las ulteriores consultas sobre el proyecto de protocolo, celebradas del 10 al 13 de septiembre en Moscú bajo los auspicios de la Federación de Rusia. | UN | وتمسك كل من الجانبين بموقفه خلال المشاورات اللاحقة التي عقدت بشأن مشروع البروتوكول برعاية الاتحاد الروسي في موسكو في الفترة من ١٠ إلى ١٣ أيلول/سبتمبر. |
Sin embargo, se informó a la Comisión que la situación era muy variable y que se estaba vigilando y revaluando constantemente a la luz de la reciente liberación de los rehenes, las conversaciones celebradas en Moscú del 26 de febrero al 8 de marzo de 1997 y las que habían de reanudarse en Teherán el 9 de abril. | UN | إلا أنه تم إبلاغ اللجنة أن الوضع لا يزال متقلبا وأنه يخضع باستمرار لعمليات رصد وإعادة تقييم يضطلع بها في ضوء اﻹفراج عن الرهائن الذي تم مؤخرا والمحادثات التي جرت في موسكو في الفترة من ٢٦ شباط/فبراير إلى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٧ والمحادثات التي ستستأنف في طهران في ٩ نيسان/أبريل. |
Nosotros, los participantes en la Conferencia sobre Cooperación Internacional en la Prevención y Represión del Robo y el Tráfico Ilícito de Vehículos Automotores, celebrada en Moscú del 28 de febrero al 2 de marzo de 1997, | UN | نحن المشتركون المجتمعون في المؤتمر المعني بالتعاون الدولي في مجال منع ومكافحة سرقة المركبات اﻵلية والاتجار غير المشروع بها، المنعقد في موسكو في الفترة من ٨٢ شباط/فبراير إلى ٢ آذار/ مارس ٧٩٩١، |
a) Seminario sobre solución de conflictos, Moscú, del 26 de octubre al 13 de noviembre de 1992; | UN | )أ( حلقة دراسية بشأن حل المنازعات عقدت في موسكو في الفترة من ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى ١٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢؛ |
La 100ª Conferencia de la Unión Interparlamentaria, celebrada en Moscú del 6 al 12 de septiembre de este año, contribuyó de manera sustantiva a la solución de las cuestiones a las que en la actualidad debe hacer frente la comunidad internacional. | UN | والمؤتمر المائة الذي عقده الاتحاد البرلماني الدولي في موسكو في الفترة من ٦ إلى ١٢ أيلول/سبتمبر الماضي قد أسهم إسهاما موضوعيا في حل المسائل التي يواجهها المجتمع الدولي حاليا. |
Durante la visita oficial que realicé a Moscú del 4 al 6 de junio, también examiné, entre otras cosas, el conflicto georgiano-abjasio con el Presidente Putin y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Ivanov. | UN | وخلال زيارتي الرسمية إلى موسكو في الفترة من 4 إلى 6 حزيران/يونيه، ناقشت أيضا، ضمن مسائل أخرى، الصراع الجورجي - الأبخازي مع الرئيس بوتين ووزير الخارجية إيفانوف. |
Recordando también la declaración formulada por el Secretario General de la OCI sobre la visita de altos funcionarios a Moscú del 16 al 19 de enero de 2000, | UN | وإذ يستذكر أيضا الإعلان الصادر عن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الزيارة التـي قام بها كبار المسؤولين إلى موسكو في الفترة من 16 إلى 19 يناير 2000م ، |
Recordando también la declaración formulada por el Secretario General de la OCI sobre la visita de altos funcionarios a Moscú del 16 al 19 de enero de 2000, | UN | وإذ يستذكر أيضا الإعلان الصادر عن الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي بشأن الزيارة التـي قام بها كبار المسؤولين إلى موسكو في الفترة من 16 إلى 19 كانون الثاني/يناير 2000م، |