Pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para garantizar el derecho de los niños a ser inscritos en el registro civil en el momento de su nacimiento y a adquirir la nacionalidad tailandesa | UN | وسألت عما تتخذه الحكومة من تدابير لضمان حق الطفل في أن يسجل عقب مولده وأن يحصل على جنسية. |
El tribunal se negó a tratarlo como menor y le achacó con la intención de determinar arbitrariamente el año de su nacimiento en contra de las pruebas presentadas. | UN | وقد رفضت المحكمة معاملته كقاصرٍ وقد خصته بذلك بقصد تحديد سنة مولده تعسفاً وخلافاً للأدلة المقدمة. |
y yo añadiría, en este caso, que impone su nacimiento y su supervivencia. | UN | وأود أن أضيف، في هذه الحالة، يفرضها مولده وبقاؤه. |
La trabajadora embarazada tiene derecho a recibir un mes de licencia antes del nacimiento de su hijo y seis semanas después. | UN | وقد كفل نظام العمل والعمال السعودي حقوقا ثابتة للمرأة الحامل وللطفل قبل مولده. |
De esta manera se protege a la madre y al hijo que lleva en su vientre, sin perjuicio de que, al nacer, el menor tenga derechos de pedir alimentos a su padre. | UN | وبذلك تُكفل حماية المرأة والطفل الذي تحمله دون إخلال بحق الطفل في نفقة إعاشة من والده بعد مولده. |
Su vida entera desde el nacimiento hasta la universidad, hasta referencia aquí-- Todo fue fabricado. | Open Subtitles | خلفيّته بأكملها من مولده إلى الجامعة حتّى مجيئه إلى هنا كلّها كانت مختلقة |
Todos los Estados deberían admitir que todas las personas, independientemente de su lugar de nacimiento o del color de su piel, tienen el mismo derecho a llevar una vida normal. | UN | وينبغي لجميع الدول أن تعترف بأن كل فرد، بغض النظر عن مكان مولده أو لون بشرته، له الحق ذاته في أن يعيش حياة عادية. |
El derecho de un niño a heredar tiene vigencia antes de su nacimiento. | UN | وقال إن حق الطفل في الميراث ينفَّذ قبل مولده. |
Son inalienables, asisten a todos desde su nacimiento y se ejercen de manera directa. | UN | فهذه الحقوق والحريات هي حقوق وحريات أصيلة تخص كل شخص منذ مولده وتنطبق بصورة مباشرة. |
Las medidas adoptadas para asegurar que todos los niños y las niñas con discapacidad recién nacidos sean inscritos inmediatamente después de su nacimiento y se les dé un nombre y una nacionalidad. | UN | التدابير المتخذة لضمان تسجيل كل طفل وليد ذي إعاقة عند مولده ومنحه اسماً وجنسية |
Ya circulan rumores sobre su nacimiento. Si llegan a oídos de Aella... | Open Subtitles | هناك شائعات حول مولده ,اذا استطاعوا الوصول لأيللا |
Desde el momento de su nacimiento, toda estrella está destinada a morir. | Open Subtitles | ،من لحظة مولده فمكتوب على كل نجم أن يموت |
Durante siglos, los peregrinos cristianos han rastreado las huellas de Jesús desde su nacimiento en Belén hasta su muerte en Jerusalén. | Open Subtitles | لقرون, يتبع المسيحيون خطي المسيح من مولده في بيت لحم حتي وفاته في القدس. |
Casi 1 millón de recién nacidos murieron en el primer minuto después del nacimiento por no haber podido dar el primer respiro. | UN | ويموت زهاء مليون وليد في الدقيقة الأولى بعد مولده لعدم تمكّنه من التقاط أول أنفاسه. |
En sus pruebas, no pueden predecir el carácter y el destino si sólo tienen los datos del nacimiento. | Open Subtitles | فى التنبوءات الدقيقة جدا ، يتضح أنهم لا يستطيعون التنبؤ بصفات أحد أو حتى مستقبله فقط لا يعرفون سوى ميعاد مولده ومكانه |
Es ciudadano de la República de Kirguistán el niño, uno de cuyos padres es ciudadano de la República de Kirguistán en el momento del nacimiento del niño, y el otro es desconocido, independientemente del lugar de nacimiento del niño. | UN | ويعتبر الطفل الذي يحمل أحد والديه جنسية قيرغيزستان وقت مولده بينما الوالد اﻵخر مجهول، مواطنا من مواطني جمهورية قيرغزستان بصرف النظر عن محل مولده. |
Una canastilla al nacer el hijo, cuyo importe será señalado por el Consejo Técnico del IMSS. | UN | :: مجموعة كاملة من ملابس وأغطية الطفل بعد مولده بقيمة تحددها اللجنة التقنية للمؤسسة. |
Esa singular ventanilla de oportunidad se refleja en la vida y la salud del niño antes de nacer y durante el resto de su vida, mejorando también la salud materna. | UN | إن هذه الفرصة الفريدة السانحة تؤثر على حياة وصحة الجنين قبل مولده ومن ثم على مدار حياتها أو حياته بينما تؤثر أيضاً على تحسين صحة الأم. |
A fin de formalizar este principio, dentro del plazo de una semana contada desde el nacimiento del niño los padres designados deben solicitar que se expida una " orden de paternidad " , que el tribunal debe dictar a menos que lo considere contrario al interés superior del niño. | UN | ومن أجل إعطاء الصفة الرسمية لهذا المبدأ، لا بد أن يقدم والدا الطفل في خلال أسبوع من مولده طلب إصدار قرار أبوة وأمومة، تقوم المحكمة بمنحه ما لم تكن مقتنعة بأن ذلك يتعارض مع أفضل مصالح الطفل. |
No obstante, se consideró que era una persona que tenía prohibida la estancia en el país y fue detenido en el Aeropuerto Internacional Grantley Adams mientras el Departamento de Inmigración trataba de repatriarlo a su país de nacimiento, Cuba. | UN | ولأنه شخص محظور، احتُجز في مطار غرانتلي آدامز الدولي عندما حاولت دائرة الهجرة إعادته إلى بلد مولده كوبا. |
Su hijo ha vivido en Australia desde que nació hace 13 años, asistido a la escuela en Australia como cualquier otro niño y establecido los contactos sociales consiguientes. | UN | ونما ابنهما وترعرع في أستراليا منذ مولده قبل 13 عاماً، والتحق بالمدارس الأسترالية كأي طفل عادي، وبات لديه ما يلازم ذلك من علاقات اجتماعية. |
Muy bien, que mejor lugar para encontrar a Dios que la cuna de todas las grandes religiones occidentales y una muy malvada. | Open Subtitles | حسناً, ما أفضل مكان لإيجاد الرب أكثر من مكان مولده من كل الديانات العظيمة في الحضارات الغربية وواحد بالفعل تعني واحد |
El 2 de junio de 1998, por haber nacido en ese país y haber residido en él durante diez años, Barry obtuvo la nacionalidad australiana. | UN | 2-2 وفي 2 حزيران/يونيه 1988 حصل باري على الجنسية الأسترالية لحكم مولده في هذا البد وإقامته هناك لمدة 10 سنوات. |
Ese saco que la Sra.. Martin le regalo para su cumpleaños. | Open Subtitles | هذا المعطف كان هدية من والدته في عيد مولده. |