La promesa de Midrand debía traducirse ahora en actividades diarias para garantizar el fortalecimiento duradero y el rejuvenecimiento de la UNCTAD. | UN | ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياة يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم. |
El párrafo 91 de la Declaración de Midrand contenía un mandato claro a ese respecto. | UN | وقال إن الفقرة ١٩ من إعلان ميدراند تعطي ولاية واضحة في هذا الصدد. |
La promesa de Midrand debía traducirse ahora en actividades diarias para garantizar el fortalecimiento duradero y el rejuvenecimiento de la UNCTAD. | UN | ويجب اﻵن ترجمة آمال ميدراند إلى مسائل حياتية يومية لضمان تجديد قوة اﻷونكتاد وتجديد شبابه على نحو دائم. |
Sin embargo, al igual que en la IX UNCTAD en Midrand, una y otra vez volvemos a la diversidad de efectos y de los efectos diferenciales que tendría la mundialización. | UN | ولكن وكما حدث في اﻷونكتاد التاسع في ميدراند فإننا نعود مرة تلو مرة إلى التنوع واﻵثار التفاضلية التي ستنجم عن العولمة. |
No obstante, se acordó adoptar de inmediato diversas medidas con carácter provisional, a fin de cumplir las decisiones adoptadas en Midrand. | UN | ولكن اتفق على اتخاذ عدد من التدابير فوراً، على أساس مؤقت، لتنفيذ المقررات المتخذة في ميدراند. |
En Midrand no se tomó ninguna decisión en contra. | UN | ولم يُتﱠخذ في ميدراند أي قرار يذهب الى عكس ذلك. |
Todo cambio en relación con esta disposición importante de Midrand debía estar justificada y preparada de modo que facilitara la labor eficaz de las comisiones. | UN | وأي خروج عن هذا الحكم الهام من أحكام ميدراند يجب أن يكون له مبرره وأن يكون القصد منه تيسير عمل اللجان بصورة فعالة. |
Declaración de Midrand y Una Asociación para el Crecimiento y el Desarrollo | UN | إعلان ميدراند وشراكة من أجل تحقيق النمو والتنمية |
Midrand (Sudáfrica), 27 de abril de 1996 | UN | ميدراند، ٧٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ إعلان ميدراند |
Reunida en su noveno período de sesiones en Midrand por invitación del Gobierno de Sudáfrica, | UN | وقد اجتمع في دورته التاسعة في ميدراند بناء على دعوة من حكومة جنوب افريقيا. |
Observando con satisfacción la eficacia y la perfección de los servicios puestos a disposición de la Conferencia en el Centro de Conferencias y Exposiciones Gallagher Estate en Midrand, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح كفاءة وشمول الخدمات التي وضعت تحت تصرف مركز المؤتمرات في غلاغر في ميدراند. |
En cambio, los pasos que se daban tanto oculta como abiertamente hacia el unilateralismo y las medidas discriminatorias iban en contra del espíritu de Midrand. | UN | بيد أن اتخاذ خطوات مستترة أو معلنة صوب التدابير اﻷحادية الجانب والتمييزية أمر يخالف روح ميدراند. |
Las revisiones del programa de trabajo propuestas por la secretaría estaban en consonancia con el resultado de Midrand. | UN | ومضى يقول إن تنقيحات برنامج العمل التي اقترحتها اﻷمانة تتفق مع نتائج ميدراند. |
Era paradójico que las delegaciones invocaran el espíritu de Midrand y al mismo tiempo adoptaran una posición inflexible. | UN | ورأى أن من المفارقة أن تتمسك الوفود بروح ميدراند وتتبنى موقفاً غير مرن في الوقت ذاته. |
Era importante sacar lecciones del período de sesiones del Grupo de Trabajo para el próximo período de sesiones de la Junta de Comercio y Desarrollo y renovar el espíritu de Midrand. | UN | وقال إن من المهم استخلاص الدروس من دورة الفرقة العاملة للدورة المقبلة لمجلس التجارة والتنمية وتجديد روح ميدراند. |
Esto daba una imagen negativa del Grupo de Trabajo, celebrado tan pronto después de Midrand, donde se había hecho hincapié en la cooperación, las concesiones recíprocas y la esperanza de un futuro más prometedor para aquéllos a quienes debe servir la UNCTAD. | UN | ورأى أن هذا اﻷمر يشين الفرقة العاملة ويأتي بعد فترة قصيرة للغاية من ميدراند التي وجه الاهتمام فيها الى التعاون واﻷخذ والعطاء واﻷمل في أن يحمل المستقبل بشائر أكبر ﻷولئك الذين ينبغي أن يخدمهم اﻷونكتاد. |
La introducción de un programa adicional no sólo era una desviación sino un peligro para los objetivos fijados en Midrand. | UN | وأشار الى أن إدخال برنامج فرعي إضافي لن يلهي فحسب عن اﻷهداف المحددة في ميدراند بل أنه يشكل أيضاً خطراً عليها. |
La oportunidad que ofreció la IX UNCTAD de tratar las cuestiones de los países menos adelantados de una nueva manera podría ser la última, y sólo daría fruto si no hubiera desviaciones de lo convenido en Midrand. | UN | وقال إن الفرصة التي يتيحها اﻷونكتاد التاسع لمعالجة قضايا أقل البلدان نمواً بأسلوب جديد قد تكون هي الفرصة اﻷخيرة وإنها لن تؤتي ثمارها إلا بعدم الحياد عما تم الاتفاق عليه في ميدراند. |
Varias delegaciones señalan que esta primera reunión inauguraba la nueva ronda de los órganos subsidiarios establecidos en Midrand. | UN | وأشارت وفود كثيرة الى أن هذا الاجتماع اﻷول يعتبر بادرة جولة جديدة لﻷجهزة الفرعية التي أنشئت في ميدراند. |
No era necesario entregar el mandato ya confiado a la UNCTAD en Midrand. | UN | ولا تدعو الحاجة إلى تكليف جهة أخرى بالولاية التي تم بالفعل إناطتها باﻷونكتاد في ميدراند. |