"ميلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su orientación
        
    • su tendencia
        
    • su propensión
        
    • su inclinación
        
    • tienden
        
    La Junta no creyó que correría el riesgo de ser perseguida debido a su orientación sexual. UN وقالت الدائرة إنها لا تعتقد أن صاحبة البلاغ تواجه خطر الاضطهاد بسبب ميلها الجنسي.
    La Junta no creyó que correría el riesgo de ser perseguida debido a su orientación sexual. UN وقالت الدائرة إنها لا تعتقد أن صاحبة البلاغ تواجه خطر الاضطهاد بسبب ميلها الجنسي.
    Alegó que había permanecido recluida por la policía durante cuatro o cinco días y había sido violada debido a su orientación sexual, y que su pareja había sido secuestrada por Chhatra Shibir. UN وادعت أنها احتُجزت لدى الشرطة لمدة 4 أو 5 أيام واغتُصبت خلالها بسبب ميلها الجنسي، وبأن شريكتها اختُطفت على يد أعضاء من منظمة شهاترا شيبير.
    En nuestro mundo hay muchos Estados y grupos unidos en su tendencia a utilizar el terror como medio de acción y a recurrir a la fuerza para lograr sus objetivos. UN وفي عالمنا هناك دول كثيرة وجماعات متحدة في ميلها إلى استخدام الإرهاب كوسيلة للعمل واللجوء إلى القوة لتحقيق أهدافها.
    Igual que una persona endeudada, el Estado descubre que se alteran profundamente su propensión marginal a consumir y a ahorrar. UN فالدولة المثقلة بالديون شأنها شأن الفرد المثقل بالديون - يتغير بشكل جذري ميلها الحدي للاستهلاك والادخار.
    Para que las Naciones Unidas sean el socio eficaz que necesitamos, debemos limitar su inclinación a ser todo para todo el mundo. UN ولكي تكون اﻷمم المتحدة الشريك الفعال الذي نحتاجه، لا بـد لها أن تعمل الحد من ميلها إلى أن تكون مبعث رضـا لكـل النــاس.
    Sin embargo, la Junta no valoró todos los elementos relacionados con su caso, en particular su matrimonio y su traslado forzados a Suecia para obligarla a cambiar su orientación sexual, ni los abusos sufridos por ella y su pareja en Bangladesh. UN بيد أن الدائرة لم تقيِّم جميع العناصر المتصلة بحالتها، خصوصاً زواجها القسري ومغادرتها إلى السويد، كوسيلة لحملها على تغيير ميلها الجنسي، والاعتداءات التي تعرَّضت لها مع شريكتها في بنغلاديش.
    Alegó que había permanecido detenida por la policía durante cuatro o cinco días, que había sido violada debido a su orientación sexual y que su pareja había sido secuestrada por Chhatra Shibir. UN وادعت أنها احتُجزت لدى الشرطة لمدة أربعة أو خمسة أيام واغتُصبت خلالها بسبب ميلها الجنسي، وبأن شريكتها اختُطفت على يد أعضاء من منظمة شهاترا شيبير.
    Sin embargo, la Junta no había valorado todos los elementos relacionados con su caso, en particular su matrimonio y su traslado forzados a Suecia para obligarla a cambiar su orientación sexual, ni los abusos sufridos por ella y su pareja en Bangladesh. UN بيد أن الدائرة لم تقيِّم جميع العناصر المتصلة بحالتها، خصوصاً زواجها القسري ومغادرتها إلى السويد، كوسيلة لحملها على تغيير ميلها الجنسي، والاعتداءات التي تعرَّضت لها مع شريكتها في بنغلاديش.
    Esto es particularmente importante para los grupos más vulnerables a la discriminación y a las violaciones de los derechos, como las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las personas con discapacidad, las personas pertenecientes a grupos minoritarios, los grupos en situación de riesgo debido a su orientación sexual y a su identidad de género, y los no nacionales. UN وينطبق ذلك خاصة على أكثر الفئات عرضة للانتهاكات والتمييز، مثل النساء، والشباب، والسكان الأصليين، والأشخاص ذوي الإعاقة، وأفراد الأقليات، والفئات المعرضة لمخاطر بسبب ميلها الجنسي وهويتها الجنسية، وغير المواطنين.
    La autora también aportó un nuevo informe médico en que se reflejaba su declaración de que, en razón de su orientación sexual, había sido maltratada psíquica y físicamente por su marido, había sido detenida, golpeada y violada por la policía y su familia no deseaba tener contacto con ella. UN وقدَّمت صاحبة البلاغ أيضاً تقريراً طبياً جديداً يؤكد ما قالته من أن ميلها الجنسي دفع زوجها إلى الاعتداء عليها نفسياً وجسدياً. كما دفع الشرطة إلى اعتقالها وضربها واغتصابها إضافةً إلى امتناع أسرتها عن الاتصال بها.
    7.2 El Comité toma nota de la afirmación de la autora de que su regreso a Bangladesh la expondría al riesgo de ser sometida a tortura y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, debido a su orientación sexual. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أنها ستواجه خطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بسبب ميلها الجنسي في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    La autora también aportó un nuevo informe médico en que se reflejaba su declaración de que, en razón de su orientación sexual, había sido maltratada psíquica y físicamente por su marido, había sido detenida, golpeada y violada por la policía y su familia no deseaba tener contacto con ella. UN وقدَّمت صاحبة البلاغ أيضاً تقريراً طبياً جديداً يؤكد ما قالته من أن ميلها الجنسي دفع زوجها إلى الاعتداء عليها نفسياً وجسدياً. كما دفع الشرطة إلى اعتقالها وضربها واغتصابها إضافةً إلى امتناع أسرتها عن الاتصال بها.
    7.2 El Comité toma nota de la afirmación de la autora de que su regreso a Bangladesh la expondría al riesgo de ser sometida a tortura y a otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes debido a su orientación sexual. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحبة البلاغ أنها ستواجه خطر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهنية بسبب ميلها الجنسي في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    También se castiga severamente la orientación no heterosexual. Últimamente, en Zimbabwe, una lesbiana joven fue encerrada por su familia y sometida a la violación de un hombre mayor que ella para " corregir " su orientación sexual. UN وإضافة إلى ذلك، يعاقب على الميول الجنسية المثلية عقاباً صارماً أيضاً، وقامت في زمبابوي مؤخراً أسرة امرأة شابة سحاقية بسجنها وأرغمتها على الخضوع للاغتصاب من قبل رجل أكبر منها سناً بغية " تقويم " ميلها.
    40. El Comité exhorta al Estado parte a que cumpla sus normas constitucionales y proporcione una protección eficaz respecto de la violencia y la discriminación contra la mujer a causa de su orientación sexual, en particular promulgando legislación general contra la discriminación que incluya la prohibición de las múltiples formas de discriminación contra la mujer por cualquier motivo, la orientación sexual entre ellos. UN 40- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تلتزم بأحكام دستورها وأن توفر حماية فعالة من العنف والتمييز المُمارَس ضد المرأة بسبب ميلها الجنسي، وخاصة من خلال سن تشريع شامل مناهض للتمييز يتضمن حظر الأشكال المتعددة للتمييز ضد المرأة لجميع الأسباب، بما فيها الأسباب المتعلقة بالميل الجنسي.
    Incluso su tendencia a la tranquilidad total la he hallado bastante relajante. Open Subtitles حتى ميلها إلى التزام الصمت أجده شيئاً مهدئاً للأعصاب
    Es probable que la aceleración de los procesos históricos repercuta en las estrategias seguidas por los Estados y su tendencia a participar en las negociaciones de desarme. UN ومن المحتمل أن يكون للتطورات التاريخية السريعة تأثير في الاستراتيجيات التي تتبعها الدول وفي ميلها نحو مفاوضات نزع السلاح.
    Además, un factor importante que afecta el grado de riesgo para el medio ambiente es la organización social y económica de la unidad de producción, que comprende elementos como la magnitud, el historial y la estructura de propiedad de la empresa, así como su propensión a innovar. UN وعلاوة على ذلك، فإن أحد العوامل الكبرى التي تؤثر على درجة الخطر البيئي هو التنظيم الاجتماعي والاقتصادي لوحدة الانتاج، الذي يشمل عناصر مثل حجم الشركة وتاريخها وهيكل ملكيتها فضلا عن ميلها للابتكار.
    Desde su independencia, las ambiciones de la India en la región y fuera de ella, su propensión a recurrir al uso de la fuerza y sus políticas hegemónicas y expansionistas han quedado ampliamente demostradas en numerosas ocasiones. UN ومنذ استقلال الهند، دللت بوضوح في مناسبات عديدة على مطامعها في المنطقة وفيما يتجاوزها، وعلى ميلها إلى اللجوء إلى استعمال القوة، وعلى سياسات الهيمنة والتوسع التي تتبعها.
    Se pregunta si los 157 Estados restantes, entre ellos el Canadá, están exentos de toda violación de los derechos humanos o si el Canadá, además de su inclinación a dar lecciones, aplica la política del doble rasero. UN وتساءل عما إذا كانت الدول الباقية التي يبلغ عددها 157 دولة، ومن بينها كندا، لم ترتكب أي انتهاك لحقوق الإنسان أو أن كندا، إلى جانب ميلها إلى الوعظ تكيل بمكيالين.
    No obstante, la experiencia sigue demostrando que con frecuencia los mercados financieros no logran estar a la altura de este desafío en los mercados emergentes, ya que tienden a ser procíclicos y a tener un comportamiento especulativo y mimético. UN بيد أن التجربة ما زالت تشير إلى أن الأسواق المالية كثيراً ما تخفق في مواجهة هذا التحدي في الأسواق الناشئة، بسبب ميلها إلى أن تكون مسايرة للاتجاهات الدورية وخضوعها لعقليات المضاربة والقطيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus