"مُلزمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tienen la obligación
        
    • obligación de
        
    • están obligados
        
    • vinculante
        
    • son vinculantes
        
    • tiene la obligación
        
    • están obligadas
        
    • está obligado a
        
    • obligada
        
    • vinculada por
        
    • serán vinculantes
        
    • tenía la obligación
        
    • jurídicamente
        
    • estaba obligado
        
    • eran vinculantes para
        
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y de cumplir sus obligaciones internacionales, UN وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول مُلزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالتزاماتها الدولية،
    Con frecuencia, recuerda también al Estado Parte su obligación de velar por que no se produzcan violaciones similares en el futuro. UN كما أنها تُذَكِّر الدولة الطرف في غالب الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Los Estados Unidos no están obligados a permitir los desplazamientos por todo su territorio. UN وليست الولايات المتحدة مُلزمة بالسماح بالسفر بلا قيد في شتى أنحاء الولايات المتحدة.
    Las decisiones adoptadas por los funcionarios de igualdad tienen carácter vinculante, a menos que sean apeladas, y su cumplimiento es exigible por conducto del Tribunal Comarcal. UN وقرارات الموظفين المسؤولين عن المساواة مُلزمة قانونت، مالم يجري استئنافها، ويجري إنفاذها عن طريق محكمة الدائرة.
    En consecuencia, son vinculantes tanto para los países signatarios como para los no signatarios. UN وهي بهذه الصفة مُلزمة للدول الموقِّعة عليها والدول غير الموقعة.
    El Estado Parte también tiene la obligación de evitar que se cometan violaciones análogas en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة بمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات مستقبلاً.
    Los Estados tienen la obligación de proteger a sus ciudadanos mediante la prevención y el castigo de la violencia criminal. UN فالدول مُلزمة بحماية مواطنيها بمنع العنف الإجرامي والمعاقبة عليه.
    Los Estados tienen la obligación de adoptar medidas para atender las necesidades materiales, financieras, psicológicas y jurídicas de las familias de las personas desaparecidas. UN والدول مُلزمة باتخاذ تدابير لتلبية الاحتياجات المادية والمالية والنفسية والقانونية لعائلات المفقودين.
    Además, los Estados tienen la obligación de proteger los derechos humanos de todas las personas que estén bajo su jurisdicción, independientemente de su condición migratoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدول مُلزمة بحماية حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    El Estado Parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة باتخاذ تدابير لتجنب وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Con frecuencia, recuerda también al Estado Parte su obligación de velar por que no se produzcan violaciones similares en el futuro. UN كما أنها تُذَكِّر الدولة الطرف في غالب الأحيان بأنها مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Por consiguiente, todos los Estados están obligados a incorporarlos en su legislación y aplicarlos en la práctica cotidiana. UN وبالتالي فإن كل دولة من الدول مُلزمة بأن بإدراج هذه الحقوق في تشريعاتها وإعمالها في الممارسة اليومية.
    Por consiguiente, los Estados partes no están obligados a proceder contra una persona cuando no se ha comprobado una violación de los derechos consagrados en el Pacto. UN ولذلك فإن الدول الأطراف غير مُلزمة بتوجيه التهم إلى شخص عندما يتبين أنه لم تحدث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    La parte palestina pide a Israel que cumpla con una opinión no vinculante. UN ويطلب الجانب الفلسطيني من إسرائيل أن تمتثل لفتوى غير مُلزمة.
    Ahora es esencial que los miembros hagan avanzar valientemente el proceso hacia un tratado sobre el comercio de armas jurídicamente vinculante. UN ومن الضروري الآن أن يدفع الأعضاء بجرأة العملية قُدما باتجاه عقد معاهدة مُلزمة قانونا للاتجار بالأسلحة.
    Los Protocolos forman parte del derecho internacional consuetudinario y son vinculantes tanto para los países que son partes como los que no lo son. UN وإن البروتوكولات جزء من القانون الدولي العرفي، وهي مُلزمة للأطراف فيها ولغير الأطراف على حدٍ سواء.
    El Estado parte también tiene la obligación de evitar que se reproduzcan infracciones de ese tipo en el futuro. UN كما أن الدولة الطرف مُلزمة بمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Todas las autoridades del Estado están obligadas a proporcionar la información que necesite el Servicio de Control para el cumplimiento de sus funciones, según los procedimientos prescritos por el Consejo de Ministros. UN وجميع سلطات الدولة مُلزمة بتقديم المعلومات التي تطلبها دائرة المراقبة لأداء مهامها، طبقا للإجراءات التي حددتها الحكومة.
    Concretamente, ningún Estado Parte en el Convenio de Basilea está obligado a aceptar los desechos de otros. UN وعلى وجه التحديد فإن أي دولة طرف في اتفاقية بازل ليست مُلزمة بقبول نفايات من غيرها من الدول.
    Ésta está obligada a resolver las reclamaciones dentro de los 180 días siguientes. UN والمحكمة الأعلى درجة مُلزمة بالبتّ في الالتماسات خلال فترة 180 يوماً.
    Sin decirlo explícitamente, el Tribunal consideró de esta forma que Suiza seguía estando vinculada por el Convenio Europeo, a pesar de la nulidad de su reserva, y que no podía beneficiarse de dicha reserva, de modo que el párrafo 1 del artículo 6 le era aplicable como tal. UN واعتبرت المحكمة إذن، دون أن تقول ذلك بصراحة، أن سويسرا تظل مُلزمة بالاتفاقية الأوروبية رغم بطلان تحفظها، دون أن يكون في وسعها الاحتجاج بذلك التحفظ؛ وأن الفقرة 1 من المادة 6 تنطبق عليها بهذه الصفة.
    5. Los fallos del Tribunal de Apelaciones serán vinculantes para las partes. UN 5 - تكون الأحكام الصادرة عن محكمة الاستئناف مُلزمة للطرفين.
    Además, existían cinco reglamentos generales en la materia y el poder ejecutivo tenía la obligación de garantizar el acceso de la ciudadanía a la información. UN وبالإضافة إلى ذلك هناك خمس لوائح عامة وأن الهيئة التنفيذية مُلزمة بضمان إعلام الجمهور.
    De ellas 14 están sujetas a instrumentos jurídicamente vinculantes, mientras que las demás han adoptado planes de acción o programas de cooperación. UN ويغطي أربع عشرة منطقة من هذه المناطق صكوك مُلزمة قانونا، في حين اعتمدت المناطق الأخرى خطط عمل، أو برامج تعاون.
    El Tribunal de Apelaciones consideró que no estaba obligado por las conclusiones del tribunal arbitral con respecto a su competencia. UN واعتبرت محكمة الاستئناف أنها غير مُلزمة باستنتاجات هيئة التحكيم بشأن اختصاصها بالنظر في الدعوى.
    Es más, el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas destacó que las decisiones de la Comisión eran vinculantes para el Secretario General. UN وعلاوة على ذلك، أكدت المحكمة الإدارية للأمم المتحدة أن قرارات اللجنة مُلزمة للأمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus