"ناتجة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debido
        
    • como resultado
        
    • se debe
        
    • como consecuencia
        
    • obedece
        
    • el resultado
        
    • se deben
        
    • producto
        
    • es consecuencia
        
    • a causa
        
    • procedentes
        
    • resulta
        
    • es resultado
        
    • son resultado
        
    • a raíz
        
    Algunas inversiones se están realizando debido a políticas nacionales o mercados potenciales, pero es menester que aumenten considerablemente. UN وتكون بعض استثمارات ناتجة عن السياسات الوطنية أو إمكانيات السوق ولكنها بحاجة إلى زيادة كبيرة.
    Aumento debido al desgaste general del equipo como resultado de las duras condiciones climáticas. UN زيادة ناتجة عن الإهلاك المكثف للمعدات بسبب ظروف المناخ القاسية.
    El cambio en la proporción de isótopos de carbono en el CO2 atmosférico demuestra que este aumento se debe a las actividades del hombre. UN وتغيرات نسبة نظائر الكربون في ثاني أكسيد الكربون الموجود في الغلاف الجوي تؤكد أن هذه الزيادة ناتجة عن الأنشطة البشرية.
    Se ha informado también a la Misión de casos de ejecuciones arbitrarias y de muertes como consecuencia de torturas infligidas durante la detención. UN كما أبلغت البعثة بحالات إعدامات تعسفية ووفيات ناتجة عن أعمال التعذيب الواقعة أثناء فترة الاحتجاز.
    Ese hecho también obedece en parte a las distorsiones en el mercado de los insumos de la construcción, así como a las restricciones que limitan la expansión dentro y fuera de los términos municipales. UN وهذه اﻷسعار ناتجة في جزء منها أيضاً عن الاختلالات في سوق مدخلات المساكن والقيود على التوسع داخل حدود البلديات وخارجها.
    En otros casos, son el resultado de la dificultad de acceso a los servicios, en particular en las zonas rurales. UN وفي حالات أخرى تكون تلك المشاكل ناتجة عن تعذر الحصول على الخدمات ولا سيما في المناطق الريفية.
    Tales logros se deben en gran medida a los intensos esfuerzos realizados por la comunidad internacional. UN وهذه الإنجازات ناتجة بدرجة كبيرة عن الجهود الدولية المكثفة.
    debido a la demora en el establecimiento de estructuras electorales, las elecciones se organizarán bajo considerable presión de tiempo. UN فبالنظر للتأخر في إنشاء الهياكل الانتخابية، سيجري تنظيم الانتخابات تحت وطأة ضغوط كبيرة ناتجة عن ضيق الوقت.
    Se dijo que un informe post-mortem había revelado la existencia de grandes desgarramientos vaginales y concluyó que la muerte se había debido a asfixia por estrangulamiento. UN وقيل إن تقرير تشريح الجثة كشف عن تمزق شديد في المهبل وخلُص الى أن الوفاة كانت نتيجة اسفكسيا ناتجة عن خنق.
    Sin embargo, las Naciones Unidas estaban pasando por un período de incertidumbre debido a la serie de reformas administrativas que se estaban considerando. UN بيد أن اﻷمم المتحدة تمر حاليا بفترة تشكك ناتجة عن عدد من اﻹصلاحات اﻹدارية التي يجري النظر فيها.
    - Proyectos de innovación: Estos proyectos experimentales se han preparado como resultado de las investigaciones relacionadas con la transferencia de una tecnología de un país a otro. UN المشاريع الابتكارية: وهي مشاريع نموذجية ناتجة عن البحوث التي يتم فيها نقل للتكنولوجيا على الصعيد عبر الوطني.
    En primer lugar, todos ellos comparten una profunda herencia de racismo y discriminación como resultado de las condiciones históricas de conquista, esclavitud y colonización en las que las distintas comunidades entraron en contacto unas con otras. UN فأولاً هي كلها تشترك في أن لكل منها تركة بعيدة الغور من العنصرية والتمييز ناتجة عن الظروف التاريخية للغزو والرق والاستعمار التي تم من خلالها اتصال الطوائف الاجتماعية بعضها ببعض.
    El movimiento del universo se debe a la tensión entre las furias positivas y negativas. Open Subtitles كل حركة موجودة فى الكون ناتجة عن الضغط بين القوى السلبية و الإيجابية
    Hay lagunas en los mandatos y también las hay en las operaciones como consecuencia de la falta de pericia, de recursos o de una promoción eficaz. UN وثمة ثغرات في الولايات، وثمة ثغرات أيضا في العمليات ناتجة عن نقص القدرات أو الموارد أو الدعوة الفعالة.
    El incremento obedece a necesidades adicionales en materia de viajes de la Alta Comisionada y del Alto Comisionado Adjunto. UN والزيادة ناتجة عن احتياجات السفر الإضافية للمفوضة السامية ونائب المفوضة السامية.
    El psiquiatra confirma también que era posible que los síntomas mentales y físicos del autor fuesen el resultado de malos tratos. UN كما يؤكد الطبيب النفسي وجاهة أن تكون الأعراض العقلية والبدنية التي يعانيها صاحب البلاغ ناتجة عن سوء معاملة.
    Los problemas socioeconómicos relacionados con el mantenimiento de niños se deben al aumento del número de los niños inválidos. UN ومن ثم ظهرت إلى الوجود مشاكل اجتماعية واقتصادية متعلقة برعاية الطفل ناتجة عن العدد المتزايد من الأطفال المعتلين.
    Entretanto, se observa una crisis en la asistencia oficial al desarrollo, producto del estancamiento y la reducción de las fuentes de asistencia. UN وفي نفس الوقت، توجد أيضا أزمة في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية ناتجة عن الركود وخفض موارد المساعدة.
    Creo que la energía que anima el ciclo de la violencia es consecuencia de las abstracciones en las que nos escondemos, abstracciones de nación, religión o raza. UN أعتقد أن الطاقة التي تغذي دورة العنف ناتجة عن الأفكار التجريدية التي نختبئ وراءها أفكار تجريدية عن مفهوم الأمة أو الدين أو العرق.
    Se dice que todos han contraído malaria y que sufren enfermedades de la piel a causa de la falta de higiene y las pésimas condiciones de salubridad. UN ويقال إنهم مصابون جميعا بالملاريا وبأمراض جلدية ناتجة عن نقص النظافة وتردي اﻷوضاع الصحية.
    Sin embargo, en la columna 4 también figuran datos procedentes de esas actividades, así como datos obtenidos por otros métodos. UN ومع ذلك، فالعمود 4 أيضا يشمل بيانات ناتجة من التسجيل، فضلا عن بيانات ناتجة من الأساليب الأخرى.
    Reconsiderar la decisión adoptada en base a errores aritméticos cometidos en hipótesis y como aclaración, resulta inapropiado. UN وليس من الملائم مراجعة القرار بحجة وقوع أخطاء ناتجة عن حسابات افتراضية مقدّمة على سبيل التوضيح.
    El aumento de las necesidades correspondientes a esta partida es resultado del despliegue del componente de policía civil. UN والزيادة في الاحتياجات تحت هذا البند ناتجة عن وزع عنصر الشرطة المدنية.
    Los problemas de la Conferencia son resultado de factores políticos y deben resolverse mediante el consenso de todas las partes. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    De igual manera, se han atendido otros problemas derivados del conflicto, entre los que se encuentran los surgidos a raíz del desplazamiento forzoso de las personas que abandonaron sus comunidades. UN كما أنها تتصدى لمشاكل أخرى ناتجة من الصراع، مثل الاضطرابات الناجمة عن التشريد القسري للسكان بعيداً عن مجتمعاتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus