"ناتجه المحلي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su producto interno
        
    • el producto interno
        
    • producto nacional
        
    La economía palestina sigue acumulando pérdidas, que equivalen actualmente a la mitad de su producto interno bruto anual. UN وما زال الاقتصاد الفلسطيني يتكبد خسائر تعادل في الوقت الراهن نصف ناتجه المحلي الإجمالي السنوي.
    La Federación de Rusia tiene previsto reducir en un 40% la intensidad energética de su producto interno bruto para el año 2020. UN وأفاد بأنَّ الاتحاد الروسي يخطِّط لتخفيض استهلاك الطاقة في ناتجه المحلي الإجمالي بنسبة 40 في المائة بحلول عام 2020.
    El Primer Ministro de las Bermudas indicó que el Territorio perdería casi el 10% de su producto interno bruto a consecuencia de esa medida. UN وأعلن رئيس وزراء برمودا أن بلده سيخسر نحو ١٠ في المائة من ناتجه المحلي اﻹجمالي نتيجة لذلك.
    su producto interno bruto se mantiene firme, su producción industrial ha aumentado y su balanza comercial es favorable. UN واستقر ناتجه المحلي اﻹجمالي وزاد إنتاجه الصناعي وأصبح ميزانه التجاري مؤاتيا.
    Tales mejoras son el resultado directo de la consolidación económica de nuestro país donde el producto interno bruto crece a una tasa aproximada del 7% anual. UN وتلك التحسينات هي النتيجة المباشرة للتعزيز الاقتصادي لبلدنا، الذي يتزايد ناتجه المحلي الإجمالي بمعدل يقارب 7 في المائة سنويا.
    Esta es una cifra importante para un país cuyo producto nacional bruto anual se calcula en 12.000 millones de dólares estadounidenses. UN وهذا رقم كبير في بلد يقدر ناتجه المحلي الإجمالي بمبلغ 12 بليون دولار سنويا.
    El criterio básico para que un Estado Parte tenga derecho a que se le financie su participación es que su producto interno bruto (PIB) per cápita en 1994 no superase los 5.500 dólares. UN ويتمثل المعيار اﻷساسي الحالي لتحديد أهلية التمويل لمشاركة طرف من اﻷطراف في أن يكون ناتجه المحلي الاجمالي للفرد في عام ٤٩٩١ قد بلغ ٠٠٥ ٥ دولار أو أقل.
    La ocupación israelí de la Zona C priva a la economía del Territorio Palestino Ocupado de muchos de sus recursos naturales y cuesta al menos la tercera parte de su producto interno bruto (PIB) cada año. UN ويؤدي الاحتلال الإسرائيلي للمنطقة جيم في الضفة الغربية إلى حرمان اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة من جزء كبير من قاعدة موارده الطبيعية ويُفقده على أقل تقدير ثلث ناتجه المحلي الإجمالي سنوياً.
    El ajuste recomendado de los aranceles, que deberá efectuarse en el plazo de doce meses, reduciría los ingresos del país en un total del 5% de su producto interno bruto (PIB) al final del período de transición. UN فمن شأن التنسيق المطلوب للتعريفات الجمركية، الذي يتعين تنفيذه خلال إثني عشر عاما، أن يحد من إيرادات البلد بنسبة ٥ في المائة من ناتجه المحلي اﻹجمالي في نهاية الفترة الانتقالية.
    El actual criterio básico para que una Parte tenga derecho a que se le financie su participación es que su producto interno bruto (PIB) per cápita en 1995 no superase los 8.500 dólares. UN والمعيار الأساسي الحالي لتحديد أهلية طرف من الأطراف للحصول على تمويل من أجل مشاركته هو أن يكون ناتجه المحلي الاجمالي للفرد في عام 1995 قد بلغ 500 8 دولار أو أقل.
    En el campo del desarme, Argelia -- país que, a pesar de su extensión, destina a los gastos de defensa nacional la proporción más reducida de su producto interno bruto -- apoya plenamente la opción fundamental de todos los Estados a velar por su seguridad. UN وفي مجال نزع السلاح، تؤيد الجزائر، وهي البلد الذي يخصص أصغر جزء من ناتجه المحلي الإجمالي لنفقات الدفاع الوطني في منطقته الجغرافية، تأييدا كاملا الخيار الأساسي المتعلق بكفالة أمن جميع الدول.
    Era muy difícil imaginar las condiciones de vida de un pueblo que había perdido, en menos de dos años, el 40% de su renta nacional, más del 50% de su producto interno bruto, y muchos puestos de trabajo, a tal punto que el 50% de la fuerza laboral estaba desempleada. UN فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل.
    En particular, muchos países están centrando sus recursos en el establecimiento de un IPP para los servicios informáticos, debido a su gran contribución, y en general creciente, a su producto interno bruto (PIB). UN فالعديد من البلدان يركز موارده بشكل خاص على وضع أرقام قياسية لأسعار الإنتاج في مجال خدمات الحاسوب، نظرا للإسهام الكبير والمتزايد لهذه الخدمات بوجه عام في ناتجه المحلي الإجمالي.
    Era muy difícil imaginar las condiciones de vida de un pueblo que había perdido, en menos de dos años, el 40% de su renta nacional, más del 50% de su producto interno bruto, y muchos puestos de trabajo, a tal punto que el 50% de la fuerza laboral estaba desempleada. UN فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل.
    Era muy difícil imaginar las condiciones de vida de un pueblo que había perdido, en menos de dos años, el 40% de su renta nacional, más del 50% de su producto interno bruto, y muchos puestos de trabajo, a tal punto que el 50% de la fuerza laboral estaba desempleada. UN فمن الصعب جداً تخيل ظروف المعيشة لشعب فقد، في أقل من سنتين، 40 في المائة من دخله القومي، وأكثر من 50 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي، وكثرةً من الوظائف بلغت حداً صار معه حالياً 50 في المائة من الأيدي العاملة بلا عمل.
    No seducen a Gibraltar las promesas de mayor prosperidad, pues su producto interno bruto per cápita ya es mayor que el de España. UN ذلك أن جبل طارق لا تغرّه الوعود بالمزيد من الرخاء، بالنظر إلى أن ناتجه المحلي الإجمالي للفرد الواحد هو من قَبْلُ أعلى منه بالنسبة إلى إسبانيا.
    Aunque debido a su producto interno bruto per cápita nuestro país está entre los países desarrollados, la elaboración de los objetivos de desarrollo del Milenio tuvo gran importancia para nosotros. UN ومع أن بلدنا من بين البلدان المتقدمة النمو بمعيار ناتجه المحلي الإجمالي للفرد، فإن وضع الأهداف الإنمائية للألفية كان مهماً جداً لنا.
    En la actualidad, la cuota fijada al principal contribuyente asciende al 25% del total del presupuesto ordinario, mientras que su producto interno bruto (PIB) asciende a aproximadamente el 27% del total mundial y su economía ha crecido sucesivamente durante nueve años. UN ويبلغ النصيب المقرر على البلد المساهم بأكبر حصة 25في المائة من مجموع الميزانية العادية، في حين أن ناتجه المحلي الإجمالي يشكل نحو 27 فـــي المائـــة من المجموع العالمي واقتصاده قد نما على مدى تسع سنوات على التوالي.
    Si bien vemos con satisfacción una reanudación reciente del volumen de la asistencia oficial para el desarrollo, por su parte, mi país, participa en este esfuerzo de solidaridad mundial consagrando más del 0,8% de su producto interno bruto a la asistencia oficial para el desarrollo, y esperamos lograr el objetivo de un 1% para mediados del decenio. UN ويشارك بلدي من جانبه في هذا الجهد من جهود التضامن العالمي بتخصيص ما يزيد عن 0.8 في المائة من ناتجه المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وذلك بهدف بلوغ الهدف المتمثل في 0.1 في المائة في حوالي منتصف العقد.
    El informe de la secretaría reflejaba el grado de sufrimiento del pueblo palestino y en él se afirmaba que el producto interno bruto se había reducido en más de la mitad, el desempleo se había triplicado con creces, la pobreza había llegado a más del 60% de los hogares palestinos y la capacidad productiva también se había reducido. UN ويعبر تقرير الأمانة عن مدى معاناة الشعب الفلسطيني، حيث فقد الاقتصاد أكثر من نصف ناتجه المحلي الإجمالي، وتضاعف معدل البطالة أكثر من ثلاثة أضعاف، وألَمَّ الفقر بأكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية الفلسطينية، واستُنفدت طاقة الاقتصاد الإنتاجية.
    El informe de la secretaría reflejaba el grado de sufrimiento del pueblo palestino y en él se afirmaba que el producto interno bruto se había reducido en más de la mitad, el desempleo se había triplicado con creces, la pobreza había llegado a más del 60% de los hogares palestinos y la capacidad productiva también se había reducido. UN ويعبر تقرير الأمانة عن مدى معاناة الشعب الفلسطيني، حيث فقد الاقتصاد أكثر من نصف ناتجه المحلي الإجمالي، وتضاعف معدل البطالة أكثر من ثلاثة أضعاف، وألَمَّ الفقر بأكثر من 60 في المائة من الأسر المعيشية الفلسطينية، واستُنفدت طاقة الاقتصاد الإنتاجية.
    De hecho, aunque nuestro país procura con ahínco recuperarse de los efectos devastadores de la guerra, el producto nacional bruto sigue siendo uno de los más bajos del mundo. UN في الواقع، ورغم أن بلدنا يعمل جاهدا للتعافي من الآثار المدمرة للحرب الأهلية، ما زال ناتجه المحلي الإجمالي بين أدنى المعدلات في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus