"نادرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • rara
        
    • raras
        
    • raros
        
    • escasos
        
    • excepcional
        
    • única
        
    • escasas
        
    • poco común
        
    • excepcionales
        
    • singular
        
    • es escasa
        
    • poco frecuentes
        
    • raro
        
    • pocos
        
    • escasez
        
    Es evidente que, de aplicarse, la disposición relativa al atentado contra los emblemas suizos sólo lo es muy rara vez. UN وبداهة، إذا طبق، فإن الحكم المتعلق بالتعدي على الشعارات السويسرية لا يطبق سوى في حالات نادرة للغاية.
    En el siglo pasado, alrededor de 1930, las mujeres no tenían derecho a votar y rara vez se les permitía conducir automóviles. UN فحتى الثلاثينات من القرن الماضي، لم يكن للمرأة الحق في التصويت، وقلة نادرة من النساء كان بوسعهن قيادة السيارات.
    Históricamente, las suspensiones de pagos que plantean graves amenazas para las bolsas organizadas en que tienen lugar han sido raras. UN إن حالات الفشل التي تشكل تهديدا خطيرا للبورصات المنظمة التي تحدث فيها نادرة جداً من الناحية التاريخية.
    No obstante, afirmó que se habían logrado enormes mejoras y que los casos de abuso por la policía eran raros y aislados. UN وعلى الرغم من ذلك، أكد أنه تم إدخال تحسينات ضخمة وأن حالات اساءة المعاملة من قبل الشرطة نادرة وقليلة.
    Por último, también puede deberse a que las ETN controlan los escasos recursos administrativos, tecnológicos, financieros y organizacionales existentes. UN ويمكن أن يعود أيضا جزئيا إلى امتلاك الشركات عبر الوطنية لموارد إدارية وتكنولوجية ومالية وتنظيمية نادرة.
    La Corte Penal Internacional, a través de la lucha contra la impunidad, ofrece una oportunidad excepcional para promover la paz y la seguridad. UN وخلص إلى القول بأن المحكمة الجنائية الدولية تتيح فرصة نادرة لدعم السلم والأمن من خلال مكافحة سُبل الإفلات من العقاب.
    El equipo ha aprovechado una oportunidad única para ver en su corazón fundido, pero ahora deben descender a salvo. Open Subtitles حظي الفريق بفرصة نادرة ،لأخذ نظرة إلى قلبه المنصهر لكن الآن يجدر بهم الإبتعاد لبرّ الأمان
    Tienes una rara oportunidad, en especial, porque tienes las de ganar en esta situación. Open Subtitles وقد حصلت على فرصة نادرة لتحقيق ذلك خاصة لأنك حصلت على النفوذ.
    Nada bueno, pero de acuerdo a los registros de CDC, uno de los virus que faltan contiene una cepa rara de fiebre hemorrágica viral. Open Subtitles لا شيئ جيد ، لكن تبعاً لسجلات الشركة واحد من العينات المفقودة يحتوي على سلالة نادرة من الحمى الفيروسية النزفية
    - Usted está experimentando una muy rara pero muy potente efecto secundario. Open Subtitles إنّ تجربتك نادرة جداً لكن لها آثار جانبية قوية جداً
    Se propugna continuamente, aunque raras veces se cumple, la norma de las seis semanas para la distribución de documentos. UN وقد اقترح باستمرار تطبيق قاعدة الستة أشهر لتوزيع الوثائق ولكنها لم تنفذ سوى في حالات نادرة.
    El Consejo de Gobierno ha convocado a la Comisión de Investigación y de Conciliación en muy raras ocasiones. UN ولم يلجأ مجلس الإدارة إلى عقد اجتماع للجنة تقصي الحقائق والتوفيق إلا في حالات نادرة.
    En la práctica, las infracciones a esta parte de la legislación del trabajo son raras. UN وعلى الصعيد العمل، يراعى أن مخالفات هذا الجزء من تشريعات العمل نادرة الوقوع.
    En la práctica, los casos de daños basados en un retraso importante han sido raros. UN أما على صعيد الممارسة، فقد كانت حالات الضرر الناجمة عن التأخير المادي نادرة.
    Esos incidentes son relativamente raros, pero recuerdan la necesidad de mantener la vigilancia. UN ولئن كانت هذه الحوادث نادرة نسبيا، فإنها تذكرنا بضرورة توخي اليقظة.
    Ese gasto supone un uso irresponsable e innecesario de recursos escasos que se podrían utilizar de forma más provechosa. UN وهذا الإنفاق يفترض استعمال غير مسؤول ولا داعي له لموارد نادرة يمكن استخدامها على نحو أجدى.
    Lo que pasa es que soy un muñeco de alguacil Woody excepcional y ellos son mi grupo del Rodeo. Open Subtitles الفكرة انى دمية للعمدة وودى و هى دمية نادرة و هؤلاء الاصحاب هم جماعة ضمن دوريتي
    Su noveno período de sesiones brindará una ocasión única de traducir los conceptos de mundialización y liberalización en medidas concretas que beneficien a todos los países. UN فاجتماعه التاسع سيتيح فرصة نادرة لكفالة استفادة جميع البلدان من تنفيذ مفاهيم عولمة التجارة وتحريرها.
    Las investigaciones en este terreno son escasas y tienden a centrarse en algunos países o minorías y descuidar otros. UN فالبحوث في هذا المجال نادرة وتجنح إلى التركيز على بعض البلدان أو الأقليات من دون غيرها.
    - Graham compró un ingrediente poco común en una tienda para vudú. Open Subtitles اشترى جراهام مكونات نادرة من متجر للفودو في شارع بونتشارتين
    También dirigió calurosas palabras de gratitud a la Alta Comisionada por la capacidad, la perseverancia, el coraje y la tenacidad excepcionales con que desempeñaba sus arduas funciones. UN كما أعرب بحرارة عن امتنانه للمفوضة السامية لما أبدته من مهارة نادرة ومثابرة وشجاعة وصلابة في تأدية واجباتها الثقيلة.
    Algunos funcionarios de contratación local de las Naciones Unidas demostraron singular valentía al ayudar a funcionarios de contratación internacional a encontrar refugio. UN وأبدى بعض موظفي اﻷمم المتحدة المحليين شجاعة نادرة عندما ساعدوا أفراد اﻷمم المتحدة الدوليين في الوصول إلى مأوى آمن.
    La inversión privada es escasa en los mercados de los países en desarrollo y no siempre se dispone de inversión extranjera. UN والاستثمارات الخاصة نادرة في أسواق البلدان النامية، وليست الاستثمارات الأجنبية متاحة فيها دائماً.
    Las deficiencias nutricionales, salvo las relativas a los micronutrientes, son poco frecuentes. UN وأوجه النقص التغذوي، باستثناء ما يتعلق بالمغذيات الدقيقة، نادرة الوجود.
    Pero existe otro síndrome raro, de hecho tan raro que casi ningún médico e incluso neurólogo ha oído hablar de él. TED ولكن هناك متلازمة أخرى نادرة، نادرة جدا، في الواقع، القليل جدا من الأطباء سمعوا عنها، حتى أطباء الأعصاب
    Pero es muy raro. Somos unos pocos. Open Subtitles لكنها نادرة للغاية, أعدادنا قليلة للغاية
    Lamentó la escasez de recursos a nivel internacional y que no se establecieran suficientes comités nacionales. UN ولﻷسف، كانت الموارد نادرة على الصعيد المحلي ولم ينشأ عدد كاف من اللجان الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus