"ناشدت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • hizo un llamamiento a
        
    • instó a
        
    • exhortó a
        
    • pidió a
        
    • pidió al
        
    • hecho un llamamiento a
        
    • pedido a
        
    • exhorta a
        
    • instado a
        
    • hicieron un llamamiento a
        
    • hace un llamamiento a
        
    • instó al
        
    • exhortó al
        
    • hizo un llamamiento al
        
    • ha exhortado
        
    hizo un llamamiento a la comunidad internacional de donantes y a los organismos de desarrollo para que siguieran prestando asistencia a la Zona de Comercio Preferencial y pidió que se organizara en 1994 una conferencia de donantes; UN ناشدت مجتمع المانحين الدوليين والوكالات الانمائية أن تواصل مساعدة المنظمة، وأوصت بتنظيم مؤتمر للمانحين في عام ١٩٩٤؛
    hizo un llamamiento a todas las partes a que se empeñaran arduamente en poner en práctica el Acuerdo de Paz para lograr una auténtica paz en Rwanda y en la región; UN ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛
    En ese informe la Comisión de Expertos instó a los Estados miembros a que contribuyeran a erradicar esas prácticas deplorables tomando medidas en sus propios territorios. UN وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها.
    En la parte dispositiva de la resolución 47/158, la Asamblea General, entre otras cosas exhortó a los Estados y a los organismos del sistema de las Naciones Unidas UN وفي ذلك القرار، ناشدت الجمعية العامة أيضا، في جملة أمور، الدول والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة
    pidió a la comunidad internacional que mostrara solidaridad y buscara otros países para acoger a esas personas, pero en vano. UN وقد ناشدت المجتمع الدولي، دون جدوى، أن يبدي التضامن وأن يعمل على إيواء هؤلاء اﻷشخاص في بلدان أخرى.
    Por lo tanto, pidió al Consejo de Derechos Humanos que, con el apoyo del ACNUDH, creara los mecanismos necesarios para subsanar esta deficiencia. UN لذلك ناشدت مجلس حقوق الإنسان أن يضع، بدعم من مفوضية حقوق الإنسان، الآليات اللازمة لمعالجة هذا الخلل.
    He hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que preste más asistencia económica a esos territorios. UN وقد ناشدت المجتمع الدولي أن يقدم إلى اﻷراضي المحتلة قدرا أكبر من المساعدة الاقتصادية.
    Además hizo un llamamiento a los Estados Miembros para que apoyaran firmemente los esfuerzos de la OUA y de las Naciones Unidas con miras a garantizar la aplicación eficaz del Acuerdo; UN ناشدت كذلك الدول اﻷعضاء أن تدعم بقوة منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة لضمان التنفيذ السلس لهذا الاتفاق؛
    El Movimiento de los Países No Alineados también hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara ayuda a esos países. UN كما أن حركة بلدان عدم الانحياز ناشدت المجتمع الدولي تقديم المساعدة لتلك البلدان.
    Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. UN وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم.
    Tras señalar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo en su país, hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que prestara más apoyo a su país. UN وإذ أشارت إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في بلدها، ناشدت المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم.
    Aunque la financiación de dicha operación correrá a cargo del Gobierno de Liberia, la Autoridad instó a otros Estados miembros de la CEDEAO y a la comunidad internacional a que ayudaran en dicha empresa. UN بيد أن الهيئة ناشدت الدول اﻷعضاء اﻷخرى في الجماعة والمجتمع الدولي المساعدة في هذا المسعى.
    En esa ocasión, Etiopía instó a la comunidad internacional a presionar intensamente a Eritrea para que aceptara y acatara cabal y fielmente la decisión de la Comisión de Fronteras. UN في ذلك الوقت ناشدت إثيوبيا المجتمع الدولي الضغط على إريتريا للقبول التام بقرار مفوضية الحدود وتطبيقه بإخلاص.
    La Asamblea General también instó a las autoridades competentes a que ofrezcan una educación apropiada a cada edad. UN لقد ناشدت الجمعية العامة أيضا السلطات ذات الصلة توفير تعليم يتناسب مع مختلف الأعمار .
    exhortó a los representantes a que se integraran y encontraran una forma de vida en Kosovo. UN وقد ناشدت البعثة ممثلي الطوائف باسم المجلس على الاندماج والعيش داخل كوسوفو.
    Sin embargo, como era probable que no se lograran poner a su disposición los recursos adicionales para satisfacer las necesidades de la Secretaría de la Comisión, ésta exhortó a los gobiernos a que prestaran asistencia a la Secretaría. UN غير انه، بالنظر الى ترجيح عدم احتمال توفير موارد اضافية لتلبية احتياجات أمانة اللجنة، ناشدت اللجنة الحكومات أن تساعد اﻷمانة.
    Fiji pidió a los países en cuestión que reexaminaran sus políticas en materia de sanciones con miras a suprimirlas. UN وقد ناشدت فيجي البلدان المعنية إعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعقوبات بغية إلغائها.
    A mediados de noviembre, después de que Amnistía Internacional pidió al Gobierno que enjuiciara a los responsables y tomara medidas para proteger a los aldeanos, los soldados fueron retirados de la aldea y reemplazados por soldados del distrito. UN وفي منتصف تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن ناشدت منظمة العفو الدولية الحكومة بأن تحيل المسؤولين عن الحادث إلى القضاء وأن تتخذ تدابير لحماية القرويين، تم سحب الجنود من القرية ليحل محلهم جنود من المنطقة.
    Hay problemas de recursos, por lo que las partes han hecho un llamamiento a la comunidad internacional. UN وتوجد مشاكل تتعلق بالموارد، وقد ناشدت اﻷطراف المجتمع الدولي المساعدة في حلها.
    He pedido a todos los Estados Miembros que actúen de conformidad con las recomendaciones de la Conferencia. UN وقد ناشدت جميع الدول اﻷعضاء أن تتصرف وفقا لتوصيات المؤتمر.
    La oradora exhorta a la comunidad internacional a solucionar el problema del algodón y demostrar con ello su voluntad política de poner en práctica los compromisos asumidos en Doha. UN ثم ناشدت المجتمع الدولي حل مشكلة القطن ومن ثم إثبات إرادته السياسية في تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في الدوحة.
    La organización en repetidas ocasiones ha instado a las autoridades del Togo, tanto en la correspondencia como con motivo de reuniones comunes, a corregir esta situación. UN وقد ناشدت المنظمة السلطات التوغولية مراراً، في المراسلات وبمناسبة انعقاد اجتماعات مشتركة، إصلاح هذه الحالة.
    Varias delegaciones agradecieron la aportación de un país donante que se había dado a conocer en el 20º período de sesiones de la Comisión e hicieron un llamamiento a que otros países prestatarios de ayuda hicieran un esfuerzo análogo a fin de reponer el Fondo Fiduciario sobre las Empresas Transnacionales. UN وفيما أعربت وفود عديدة عن الشكر على المساهمة التي أعلنها بلد مانح واحد خلال الدورة العشرين للجنة، فإنها ناشدت البلدان المانحة اﻷخرى مواصلة بذل جهد مماثل بغية تجديد موارد الصندوق الاستئماني لشركات عبر الوطنية.
    El Gobierno del Japón hace un llamamiento a los países donde funcionan centrales de energía nuclear para que se responsabilicen con la seguridad de esas plantas y, de ser necesario, recaben ayuda de la comunidad internacional. UN وقد ناشدت حكومة اليابان البلدان التي لديها معامل طاقة نووية عاملة، أن تنهض بمسؤوليتها عن سلامة تلك المعامل، بمساعدة من المجتمع الدولي عند الاقتضاء.
    En consecuencia, instó al Consejo de Administración a que recomendara a la Comisión, en su 13º período de sesiones, que ONUHábitat fuera uno de los principales participantes en el seguimiento de las recomendaciones adoptadas en ese período de sesiones. Anexo V UN وتبعاً لذلك، ناشدت مجلس الإدارة بتقديم توصية إلى اللجنة في دورتها الثالثة عشر تقضي بأن يتولى موئل الأمم المتحدة مهمة المتابعة عن كثب للتوصيات التي يتم الموافقة عليها أثناء الدورة وذلك فيما يتعلق بالسياسات والتنفيذ.
    Además, exhortó al Estado parte a que consultara a los pueblos indígenas afectados sobre ese proyecto de ley y a que informara al Comité de dichas consultas. UN كما ناشدت الدولة الطرف استشارة السكان الأصليين المعنيين بشأن مشروع القانون وإبلاغ اللجنة بفحوى هذه المشاورات.
    Habida cuenta de estas denuncias, la Relatora Especial hizo un llamamiento al Gobierno para que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad e integridad de las personas arriba mencionadas. UN وبالنظر إلى هذه الاتهامات ناشدت المقررة الخاصة الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتأمين أمن وسلامة الأشخاص الآنف ذكرهم.
    China ha exhortado reiteradamente a los otros Estados poseedores de armas nucleares a que respondan a la iniciativa china y acepten iniciar negociaciones. UN وقد ناشدت الصين مرارا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷخرى أن تستجيب للمبادرة الصينية وأن توافق على الدخول في مفاوضات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus