"نتوصل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar
        
    • alcanzar
        
    • lleguemos
        
    • encontrar
        
    • alcancemos
        
    • llegamos
        
    • hemos
        
    • hallar
        
    • logrado
        
    • logremos
        
    • concertar
        
    • llegue
        
    • logramos
        
    • llegarse
        
    • nuestras
        
    Estos principios nunca deben olvidarse si se quiere llegar a un arreglo justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, en Croacia y en otros lugares. UN هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى.
    Sin embargo, con la aquiescencia de todos, pudimos llegar a esos acuerdos. UN ولكننا استطعنا بفضل تعاون الجميع أن نتوصل إلى هذه الاتفاقات.
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Mi delegación, por consi-guiente, insiste en que lleguemos a una decisión con respecto a la financiación de las actividades operacionales antes de que concluya el actual período de sesiones. UN ولذلك، سيصر وفدي على أن نتوصل إلى قرار بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية قبل نهاية هذه الدورة.
    Consideramos que si queremos encontrar una solución justa a los problemas del Oriente Medio se deben resolver las causas profundas de la cuestión de Palestina. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    Felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos destinados a cultivar la buena voluntad política que será fundamental si queremos llegar a un acuerdo en Bali. UN إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي.
    Quisiera sólo resaltar brevemente que deberíamos llegar a una reforma que cambie al Consejo de Seguridad para el bien de todos. UN كل ما أريده هو التشديد بإيجاز على أننا ينبغي أن نتوصل إلى إصلاح يغيـر مجلس الأمن إلى الأفضل.
    Debemos llegar a una avenencia en materia de reforma para que el Consejo de Seguridad mantenga su lugar fundamental en el sistema multilateral. UN ولا بد أن نتوصل إلى حل توافقي، إن كان لمجلس الأمن أن يحافظ على مكانته في قلب المنظومة المتعددة الأطراف.
    Nuestra voluntad sincera es la de llegar a entendimientos que sean justos y equitativos para beneficio de todos. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    A juicio de Cuba, este importante aspecto deberá seguir siendo analizado hasta llegar a conclusiones que satisfagan a todos. UN وهذا الجانب الهام ينبغي، في رأي كوبا، أن نستمر في مناقشته حتى نتوصل الى حلول ترضي الجميع.
    A pesar del hecho de no haber logrado alcanzar el consenso, deseo agradecer a las delegaciones sus contribuciones. UN بالرغم من أننا لم نتوصل إلى توافق في الآراء، فإني أشكر جميع الوفود على إسهاماتها.
    Unicamente la acción inmediata permitirá alcanzar soluciones en el mediano y largo plazo. UN فبالعمل الفوري وحـده يمكننا أن نتوصل الى حلول على المديين المتوسط والطويل.
    Por tanto, mi delegación está dispuesta a examinar este documento y acatar cualquier decisión sensata a que lleguemos al concluir nuestra labor. UN لذا، فإن وفــد بلــدي مستعــد ﻷن ينظر في هذه الوثيقة وأن يلتــزم بــأي قرار معقول قد نتوصل إليه في نهاية عملنا.
    Esperamos que antes de que sea demasiado tarde lleguemos a un acuerdo sobre la prohibición de la producción de estas terribles armas. UN ويحدونا اﻷمل أن نتوصل أيضا قبل فوات اﻷوان الى اتفاق بشأن حظر انتاج هذه اﻷسلحة المروعة.
    A menos que podamos encontrar alguna prueba tangible... no puedo coordinar ese tipo de apoyo. Open Subtitles إذا لم نتوصل إلى دليل مادى فلا يمكننى ترتيب هذا النوع من الدعم
    Debemos encontrar los medios y métodos para invertir las tendencias actuales. UN وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا.
    Con respecto al número de miembros, es preciso que alcancemos un entendimiento sobre los límites aceptables de la ampliación. UN فيما يتعلق بالحجم، يتعين علينا أن نتوصل إلى تفاهم حول الحدود الخارجية المقبولة للتوسيع.
    Para poder averiguar cómo llegamos a existir, primero tenemos que entender cómo surgió nuestra galaxia. TED حسنًا، لكي نتوصل إلى أصل وجودنا، يجب أن نفهم أولًا كيف تكونت مجرتنا.
    Todavía no hemos alcanzado un consenso sobre la propuesta del Grupo de los 21 de que se aborde la cuestión del desarme nuclear. UN وعلاوة على ذلك، لم نتوصل بعد الى توافق لﻵراء فيما يتعلق باقتراح مجموعة اﻟ ١٢ للتصدي لمسألة نزع السلاح النووي.
    En los casos en que la división ha conducido al fracaso, debemos hallar de consuno nuevas formas de avanzar. UN وحيث قادنا الانقسام إلى الفشل، لا بد أن نتوصل معا إلى إيجاد سبل جديدة للمضي قدما.
    Espero que, entre ahora y ese momento, logremos un resultado que sea aceptable para todos. UN وآمل أن نتوصل من الآن وحتى ذلك الحين إلى نتيجة يقبل بها الجميع.
    Confiamos en que podamos concertar al final del año en curso un instrumento amplio, creíble y jurídicamente vinculante. UN ونأمل أن نتوصل إلى إبرام صكٍ شامل وجدير بالثقة وملزم قانوناً في نهاية هذا العام.
    Esperamos que se llegue a un acuerdo sobre el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados desarrollados. UN ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Durante el período de sesiones de primavera logramos algunos avances, y debemos lograr acuerdos que resulten en una prohibición completa de todo ensayo, independientemente de los fines con que se pretenda realizarlos. UN وقد حققنا بعض التقدم أثناء دورة الربيع، وينبغي أن نتوصل الى اتفاقات تؤدي الى الحظر الكامل لكل التجارب النووية أيا كان الهدف الذي يدعى اجراؤها من أجله.
    No quiero prejuzgar del giro que puedan tomar los debates ni de las conclusiones a que pueda llegarse. UN ولا أريد أن أستبق المسار الذي ستأخذه مناقشاتنا أو الاستنتاجات التي قد نتوصل إليها.
    Quizás más adelante, como fruto de nuestras consultas, podamos presentar una reformulación del título del tema que pudiera ser objeto de consenso. UN وربما سنتمكن، بعد ذلك، نتيجة لمشاوراتنا، من تقديم صياغة جديدة لعنوان الموضوع، نتوصل إليها بتوافق اﻵراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus