"نتوصل إلى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • llegar a
        
    • lleguemos a
        
    • lograr un
        
    • alcanzar un
        
    • encontrar una
        
    • llegamos a
        
    • alcanzar una
        
    • hallar
        
    • llegado a
        
    • se llegue a
        
    • alcancemos un
        
    • encontremos una
        
    Sin embargo, con la aquiescencia de todos, pudimos llegar a esos acuerdos. UN ولكننا استطعنا بفضل تعاون الجميع أن نتوصل إلى هذه الاتفاقات.
    Felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos destinados a cultivar la buena voluntad política que será fundamental si queremos llegar a un acuerdo en Bali. UN إننا نهنئ الأمين العام بجهوده في تنمية الإرادة السياسية التي ستكون أساسية إن كان لنا أن نتوصل إلى اتفاق في بالي.
    Quisiera sólo resaltar brevemente que deberíamos llegar a una reforma que cambie al Consejo de Seguridad para el bien de todos. UN كل ما أريده هو التشديد بإيجاز على أننا ينبغي أن نتوصل إلى إصلاح يغيـر مجلس الأمن إلى الأفضل.
    Mi delegación, por consi-guiente, insiste en que lleguemos a una decisión con respecto a la financiación de las actividades operacionales antes de que concluya el actual período de sesiones. UN ولذلك، سيصر وفدي على أن نتوصل إلى قرار بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية قبل نهاية هذه الدورة.
    Mi delegación ha mantenido en todo momento que debemos lograr un tratado en fecha temprana, pero a más tardar durante 1996. UN وقد ظل وفدي يؤكد طوال المفاوضات على أنه ينبغي لنا أن نتوصل إلى معاهدة في تاريخ مبكر، على ألا يتجاوز ذلك عام ٦٩٩١.
    En primer lugar, debemos alcanzar un consenso en cuanto a los métodos adecuados de producir o crear fuentes alternativas de energía. UN أولا، يجب أن نتوصل إلى توافق في الآراء بشأن اتخاذ الأساليب المناسبة لإنتاج أو إيجاد مصادر بديلة للطاقة.
    Consideramos que si queremos encontrar una solución justa a los problemas del Oriente Medio se deben resolver las causas profundas de la cuestión de Palestina. UN ونعتقد بأنه لا بد من معالجة اﻷسباب الرئيسية لقضية فلسطين إذا أردنا أن نتوصل إلى حل عـــادل للمشاكل في الشرق اﻷوسط.
    Debemos llegar a una avenencia en materia de reforma para que el Consejo de Seguridad mantenga su lugar fundamental en el sistema multilateral. UN ولا بد أن نتوصل إلى حل توافقي، إن كان لمجلس الأمن أن يحافظ على مكانته في قلب المنظومة المتعددة الأطراف.
    Nuestra voluntad sincera es la de llegar a entendimientos que sean justos y equitativos para beneficio de todos. UN وتحدونا رغبة مخلصة في أن نتوصل إلى تفاهم يكون عادلا ومنصفا ومفيدا للجميع.
    Si hubiéramos tenido tiempo ahora habría dicho: “Debemos continuar hasta llegar a un acuerdo”. UN ولو كان لدينا الوقت اﻵن لقلت إننا ينبغي أن نستمر حتى نتوصل إلى الاتفاق.
    Sin embargo, en definitiva, tendremos que llegar a un consenso. UN إلا أنه سوف يتعين علينا أن نتوصل إلى توافق في الرأي في نهاية اﻷمر.
    El año pasado pudimos llegar a un consenso sobre la fórmula de las consultas por parte de la troika presidencial. UN وقد تسنى لنا في العام الماضي أن نتوصل إلى توافق للآراء بشأن صيغة المشاورات التي تجريها مجموعة الرؤساء الثلاثة.
    Muchos se preguntaban si era posible llegar a un consenso, pero lo hemos logrado y eso no es ningún resultado baladí. UN وقطعنا طريقا طويلاً وتساءل كثيرون هل سيكون من الممكن أن نتوصل إلى توافق الآراء، لكننا نجحنا وليس هذا إنجازاً صغيراً.
    En cualquier caso, no hay garantía de que lleguemos a un acuerdo. UN وعلى أي حال، ليس هناك ما يضمن أن نتوصل إلى اتفاق.
    Dada la divergencia de prioridades que existe hoy en día respecto del desarme y la no proliferación, no debe sorprendernos que no lleguemos a una fórmula conciliatoria. UN ونظراً إلى الأولويات المتضاربة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار اليوم، لن نفاجأ إن لم نتوصل إلى حل وسط.
    Es necesario realizar enormes esfuerzos a fin de lograr un acuerdo de paz que pueda garantizar la seguridad para todos. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود ضخمة لكي نتوصل إلى اتفاق سلام يضمن اﻷمن للجميع.
    Debemos lograr un nuevo acercamiento de ideas. UN والحقيقة القائمة هي أنه يتعين علينا أن نتوصل إلى طريقة جديدة لتلاقي الأفكار.
    Seguiremos trabajando con un espíritu de cooperación y buena vecindad con estos Estados costeros regionales a fin de alcanzar un acuerdo mutuamente beneficioso sobre estas cuestiones de la pesca, la conservación y la administración. UN وسنواصل العمل بروح من التعاون وحسن الجوار مع هذه الدول الاقليمية الساحلية حتى نتوصل إلى ترتيب يعود بالنفع المتبادل بشأن هذه المسألة ، مسألة مصائد اﻷسماك والمحافظة عليها وإدارتها.
    Es evidente que hay que unir los esfuerzos a todos los niveles, nacional, regional e internacional, para encontrar una solución duradera. UN ومن الواضح أننا لن نستطيع أن نتوصل إلى حل دائم إلا إذا ضممنا جهودنا على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Para poder averiguar cómo llegamos a existir, primero tenemos que entender cómo surgió nuestra galaxia. TED حسنًا، لكي نتوصل إلى أصل وجودنا، يجب أن نفهم أولًا كيف تكونت مجرتنا.
    Como hemos dicho en otras ocasiones, la existencia de Israel y de Palestina es una realidad innegable que nadie debe pasar por alto si queremos alcanzar una solución definitiva de este conflicto de larga data. UN وكما سبق أن قلنا إن وجود إسرائيل وفلسطين معا حقيقة لا يمكن إنكارها ولا ينبغي أن يتجاهلها أحد إذا كان لنا أن نتوصل إلى تسوية نهائية لذلك الصراع الطويل العهد.
    Confiamos en hallar una solución a este problema en los próximos años. UN ونتمنى أن نتوصل إلى حل لهذه المشكلة في السنوات المقبلة.
    Si se lo hubiera abordado de una manera más general se nos habría dado una mayor oportunidad de discutir el problema y no sólo habríamos llegado a una solución de procedimientos sino también a una sustantiva. UN ولو كانت هذه المسألة تنوولت بصورة أشمل، ﻷتيحت فرصة أكبر لمناقشة المشكلة، ولاستطعنا أن نتوصل إلى حل إجرائي وموضوعي أيضا.
    Esperamos que se llegue a un acuerdo sobre el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados desarrollados. UN ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Con respecto al número de miembros, es preciso que alcancemos un entendimiento sobre los límites aceptables de la ampliación. UN فيما يتعلق بالحجم، يتعين علينا أن نتوصل إلى تفاهم حول الحدود الخارجية المقبولة للتوسيع.
    Estamos invitando a la India a que juntos encontremos una solución acertada, justa y duradera a la cuestión de Cachemira. UN وإننا ندعو الهند إلى الحوار لكي نتوصل إلى حل لموضوع كشمير يكون مربحاً للجميع وعادلاً ودائماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus