"نتوقع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esperamos
        
    • esperar
        
    • esperaba
        
    • prever
        
    • prevemos
        
    • se espera
        
    • esperan
        
    • anticipamos
        
    • espero
        
    • esperes
        
    • esperarse
        
    • expectativa
        
    • esperaríamos
        
    • confiamos
        
    • predecir
        
    esperamos que la Cámara de Representantes vote sobre la cuestión en breve. UN ونحن نتوقع أن يصــوت مجلس النواب على هذا الموضوع قريبا.
    esperamos sincera y seriamente que nuestros vecinos apoyen nuestros esfuerzos nacionales para lograr estos objetivos. UN ونحن نتوقع بإخلاص وجدية من جيراننا أن يدعموا جهودنا الوطنية في هذا السبيل.
    Me alegra mucho poder informar que llegamos a un acuerdo con las delegaciones interesadas con respecto a un texto que esperamos sea objeto de consenso. UN ويسعدني جدا أن أفيد بأننا تمكنا من التوصل إلى اتفاق مع الوفود المهتمة بشأن النص الذي نتوقع أن يتمتع بتوافق اﻵراء.
    Cabía esperar que se impusiera a quienes agredieron a los musulmanes, que estaban orando, y no a éstos, que fueron las víctimas. UN وكنا نتوقع أن يفرض حظر التجول على من اعتدى على المسلمين المصلين لا على المسلمين الذين وقعوا ضحية للعدوان.
    Pero el optimismo no significa esperar que todas nuestras crisis se van a resolver simplemente por sí mismas, sin acción alguna de nuestra parte. UN ولكن التفــاؤل لا يعني أن نتوقع أن تحل جميع مشاكلنا نفسها بنفسها، ببساطة ودون أن نقوم بأي عمل من جانبنا.
    Por consiguiente, esperamos que esta Organización promueva las causas de todos nuestros pueblos. UN وبالتالي، فإننا نتوقع من هذه المنظمة أن تنهض بقضايا شعوبنا جميعها.
    esperamos que, con un verdadero espíritu euroasiático, todos estos esfuerzos se integren en un todo. UN إننا نتوقع بأن تدمج جميع هذه الجهود في كل كامل بروح يوروآسيوية حقيقية.
    Sin embargo, esperamos que los beneficios de la cooperación sean mutuos y que se puedan encontrar muchas sinergias. UN غير أننا نتوقع أن تتدفق منافع التعــاون في الاتجاهين وأنه ستوجد مجالات كثيرة لنشاطات مشتركة.
    En particular esperamos que Francia clausure sus instalaciones de ensayo en el Pacífico y solamente conserve las instalaciones necesarias para la vigilancia ambiental. UN وإننا بوجه خاص نتوقع من فرنسا أن تغلق مرافق تجاربها في المحيط الهادئ وألا تبقي سوى المرافق اللازمة للرصد البيئي.
    esperamos que la Autoridad Palestina se esfuerce al máximo para combatir el terrorismo. UN إننا نتوقع من السلطة الفلسطينيــة أن تبــذل قصــارى جهدهــا لمكافحــة اﻹرهاب.
    esperamos que el Organismo adopte medidas no discriminatorias en el suministro de acceso a la energía nuclear para fines pacíficos. UN إننا نتوقع من الوكالة أن تعتمد تدابير غير تمييزية في إتاحة الوصول إلى الطاقة النووية لﻷغراض السلمية.
    Tenemos el derecho de confiar en las Naciones Unidas y, al mismo tiempo, de esperar mucho de ellas. UN ويحق لنا أن نضع ثقتنا في اﻷمم المتحدة وأن نتوقع الكثير منها في الوقت ذاته.
    Superado el enfrentamiento ideológico de épocas anteriores, lo menos que podemos esperar es un nuevo consenso sobre el desarrollo económico. UN وبعد التغلب على المواجهة اﻹيديولوجية للعصور السابقة فإننا لا نتوقع إلا توافق آراء جديدا بشأن التنمية الاقتصادية.
    No cabe esperar que los refugiados regresen si ven que el país está sumido en la desesperación económica y social. UN وليس بوسعنا أن نتوقع عودة اللاجئين بيسر إذا كانوا يعلمون أن البلد يعاني من يأس اقتصادي واجتماعي.
    Pero durante sus consultas, la Comisión observó que la tensión entre estos dos principios era menor de lo que esperaba. UN لكن هذه اللجنة وجدت في سياق المناقشات التي أجريناها توتُّراً أقل بين هذين المبدأين مما كنا نتوقع.
    Es obvio que debemos prever la adopción de medidas por parte del Consejo de Seguridad. UN ومن البديهي أننا لا بد أن نتوقع من مجلس الأمن أن يتخذ إجراء.
    prevemos un agravamiento de la situación, ya que el Programa Mundial de Alimentos está preocupado por los suministros de alimentos en Libia. UN وإننا نتوقع أن تزداد الحالة سوءا، وقد أعرب برنامج الأغذية العالمي عن قلقه حول كفاية الإمدادات الغذائية في ليبيا.
    No se espera que nuestras economías muestren indicios de recuperación hasta aproximadamente un año después de la recuperación mundial. UN إننا لا نتوقع أن تتماثل اقتصاداتنا للتعافي قبل مرور عام كامل تقريبا من تعافي الاقتصاد العالمي.
    Nos esperan cielos despejados en ruta a Los Angeles hoy debe ser un dia agradable. Open Subtitles نتوقع سماء صافية لطريقنا لـ لوس أنجلس اليوم ينبغي ان يكون يوم سعيد.
    anticipamos el establecimiento de por lo menos dos de ellos en 1993. UN ونحن نتوقع إنشاء مركزين منها على اﻷقل في عام ١٩٩٣.
    - Ahora. Por supuesto, no espero que escriba todos sus recuerdos en papel. Open Subtitles بالطبع نحن لا نتوقع منك أن ترسل كل مذكراتك فى ورق.
    Pero no esperes que Karan te hable por el resto de tu vida. Open Subtitles ولكن بعد ذلك لا نتوقع كاران أن أتحدث إليكم. لبقية حياتك
    Pero ¿puede esperarse que el ratón lleve a cabo negociaciones bilaterales con el gato acerca del retiro de la ratonera? UN ولكــن هل يمكن أن نتوقع من الفأر إجراء مفاوضات ثنائيــة مــع القط بشأن موضوع سحب مصيدة الفئران؟
    Tenemos la expectativa justificada de que esa posición se refleje debidamente en el informe. UN ويحق لنا أن نتوقع إدراج هذا الموقف على النحو الواجب في تقريركم.
    Si ese fuera el caso esperaríamos encontrar el hueso hioides fracturado, que no lo está. Open Subtitles أذا كان الأمر كذلك، إذن نتوقع أنْ نــجــد.. كسرٌ في عظام اللامي، صحيح
    Y también en Doha, confiamos en ver más progresos en las negociaciones del comercio mundial. UN وفي الدوحة أيضا نتوقع أن نرى مزيدا من التقدم في مفاوضات التجارة العالمية.
    Bien podríamos predecir que si se permite que continúe esta situación, las cosas van incluso a empeorar más adelante. UN ويتعين علينا أن نتوقع أنه إذا سمح للحالة الراهنة أن تستمر، فسوف تسير اﻷمور إلى ما هو أسوأ في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus