"نتيجة للغزو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • como consecuencia de la invasión
        
    • como resultado de la invasión
        
    • a causa de la invasión
        
    • a consecuencia de la invasión
        
    • de resultas de la invasión
        
    • debido a la invasión
        
    • a raíz de la invasión
        
    La KOC pide también indemnización por las piezas de repuesto que afirma haber perdido como consecuencia de la invasión. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    La KOC pide también indemnización por las piezas de repuesto que afirma haber perdido como consecuencia de la invasión. UN وتطالب الشركة أيضاً بتعويض عن المخزونات من قطع الغيار الهندسية التي تدعي أنها فقدت نتيجة للغزو.
    La reclamante declara que no ha podido aportar pruebas en apoyo de su reclamación, dado que todos los documentos se perdieron como resultado de la invasión. UN وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ﻷن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو.
    La reclamante declara que no ha podido aportar pruebas en apoyo de su reclamación, dado que todos los documentos se perdieron como resultado de la invasión. UN وتذكر السيدة أنها لم تستطع إرفاق أي أدلة داعمة لمطالبتها ﻷن جميع المستندات فقدت نتيجة للغزو.
    Los solicitantes manifiestan que no pudieron cobrar los cheques a causa de la invasión y la ocupación. UN ويدعي المطالِبون أنهم لم يستطيعوا صرف هذه الشيكات نتيجة للغزو والاحتلال.
    El Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً.
    de resultas de la invasión y ocupación turcas, 200.000 habitantes fueron desplazadas por la fuerza de las armas y se convirtieron en refugiados en su propio país. UN نتيجة للغزو والاحتلال التركي، شرد ٠٠٠ ٢٠٠ شخص من ديارهم بقوة السلاح وتحولوا الى لاجئين في بلدهم.
    El demandante se había marchado del Iraq como consecuencia de la invasión y ocupación. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    El demandante se había marchado del Iraq como consecuencia de la invasión y ocupación. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    La AOC afirma que, como consecuencia de la invasión y ocupación, esas ventas disminuyeron en el período de la reclamación, y que la AOC sufrió una pérdida de ingresos. UN وتدعي الشركة أنه نتيجة للغزو والاحتلال، انخفضت هذه المبيعات خلال فترة المطالبة وتعرضت الشركة لخسارة في الدخل.
    El problema de Chipre, que es un claro caso de violaciones masivas de los derechos humanos como consecuencia de la invasión de Turquía y la ocupación continuada de una porción de la isla, sigue siendo un caso de prueba. UN ٣٤ - وأردف قائلا إن المشكلة القبرصية، التي تعتبر قضية واضحة من قضايا الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان نتيجة للغزو التركي واستمرار احتلال جزء من الجزيرة، لا تزال تمثل قضية قد تصبح سابقة قانونية.
    Otros reclamantes utilizaron esa casilla para reclamar los ingresos que recibían a título de alimentos de un familiar antes de la invasión, pero que habían dejado de recibir a raíz de la pérdida del empleo de ese familiar como consecuencia de la invasión y la ocupación. UN واستخدم مطالبون آخرون هذا الحقل للمطالبة بما كانوا يتلقونه من أحد أفراد الأسرة قبل الغزو من مبالغ لإعالتهم ولكنهم لم يعدوا يتلقونها بسبب فقدان ذلك العضو في الأسرة لعمله نتيجة للغزو والاحتلال.
    En el caso del Afganistán, su infraestructura se desmoronó como resultado de la invasión soviética y las consiguientes guerras civiles. UN وبالنسبة لأفغانستان، فإن مرافقها الأساسية قد انهارت نتيجة للغزو السوفياتي وما تلاه من حروب أهلية.
    Parece el típico bloc de notas de papel amarillo, normal, pero es en realidad un monumento a los civiles iraquíes muertos como resultado de la invasión de EE.UU. TED التي تبدو مجرد ورقة صفراء عادية، هي في الواقع نصبٌ تذكاري للمدنيين العراقيين، الذين ماتوا نتيجة للغزو الأمريكي.
    Chipre continúa dividida como resultado de la invasión por Turquía hace 22 años. UN ٢٦ - وذكر أن قبرص لا تزال مقسمة نتيجة للغزو الذي قامت به تركيا قبل ٢٨ عاما خلت.
    Se sigue negando a unos 200.000 grecochipriotas el derecho a volver a sus hogares ancestrales y siguen aún desaparecidas 1.619 personas como resultado de la invasión turca. UN ولا يزال زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ يوناني قبرصي محرومين من حق العودة الى ديار أسلافهم، ولا يزال ٦١٩ ١ من اﻷفراد المفقودين نتيجة للغزو التركي.
    La SAT funda esta afirmación en su estimación de que el volumen de producción de petróleo perdido como resultado de la invasión y ocupación sólo se podrá recuperar lentamente, si se recupera. UN وتستند الشركة في تأكيدها هذا إلى تقديرها بأن حجم انتاج النفط الذي خسرته نتيجة للغزو والاحتلال لن يستعاد إلا ببطء، هذا إن استعيد.
    Los solicitantes manifiestan que no pudieron cobrar los cheques a causa de la invasión y la ocupación. UN ويدعي المطالِبون أنهم لم يستطيعوا صرف هذه الشيكات نتيجة للغزو والاحتلال.
    Los solicitantes afirmaban que a causa de la invasión y ocupación, se paró el pago mensual de sus becas y se vieron obligados a buscar otros medios de financiar su educación. UN وقد أكد المطالبون المعنيون بأنه نتيجة للغزو والاحتلال، أوقفت علاواتهم الشهرية واضطروا إلى البحث عن وسائل بديلة لتمويل دراستهم.
    El Grupo considera que esta empresa sufrió una pérdida derivada del acuerdo de compra a consecuencia de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait, y que el método de cálculo de esta pérdida es en general aceptable. UN ورأى الفريق أن الشركة تكبدت خسارة بموجب اتفاق الشراء نتيجة للغزو والاحتلال غير المشروعين للكويت، وأن نهج الشركة لحساب خسارتها مقبول عموماً.
    Habrán de aportarse pruebas documentales para demostrar que el librador estaba en quiebra, falleció o desapareció de resultas de la invasión y ocupación. UN وينبغي تقديم مستندات إثباتية تبين إما أن الساحب قد أفلس أو مات أو اختفى نتيجة للغزو والاحتلال.
    Este es el llamamiento que hoy hacemos aquí en nombre de un pueblo que está cerca de su extinción debido a la invasión indonesia. UN وهذا هو النداء الذي نوجهه اليوم هنا باسم الشعب الذي يشارف على الفناء نتيجة للغزو الاندونيسي.
    Por consiguiente, no hubo un aumento de los gastos de salud pública a raíz de la invasión y ocupación. UN وعليه، لم تحدث زيادات في مصاريف الصحة العامة نتيجة للغزو والاحتلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus