De hecho, facilitará la consecución de éxitos aquí y allá, pero no será suficiente para afrontar los antagonismos más arraigados y amenazadores. | UN | فهي ستسهل فعلا إحراز نجاحات هنا وهناك، ولكنها ستكون غير كافية للسيطرة على العداوات الراسخة والمنطوية على أشد التهديدات. |
Hemos sido testigos de éxitos en Camboya, Namibia, Mozambique, El Salvador, y recientemente, en Haití. | UN | لقد شهدنا نجاحات في كمبوديا وناميبيا وموزامبيق والسلفــادور، وفــي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي. |
Sr. Marouf (interpretación del árabe): Durante sus 50 años de vida las Naciones Unidas han tenido éxitos memorables. | UN | نائب الرئيس معروف: لقد حققت اﻷمم المتحدة في الخمسين عاما الماضية من عمرها نجاحات مشهودة. |
Teniendo en cuenta los logros alcanzados a la fecha, era fundamental seguir en la misma dirección y garantizar así la consecución de la meta de 2020. | UN | وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020. |
También reiteramos nuestro compromiso con la integración centroamericana, que ha registrado notables avances en los últimos cuatro años. | UN | كما نكرر التزامنا بعملية تكامل أمريكا الوسطى، التي حققت نجاحات رائعة في السنوات الأربع الماضية. |
Se han conseguido notables éxitos en su utilización para diseñar sistemas biológicos. | UN | فقد سجل استعمالها في تصميم أنظمة بيولوجية نجاحات جديرة بالذكر. |
Los primeros éxitos de pequeña magnitud que se logren mediante la aplicación gradual contribuirán a alcanzar mayores éxitos en el futuro. | UN | وسيساعد تحقيق نجاحات صغيرة مبكرة عن طريق التنفيذ التدريجي على تمهيد الطريق لتحقيق نجاحات أكبر في مرحلة لاحقة. |
Explicó que la inquietante historia reciente de la Conferencia de Desarme contrastaba con los notables éxitos de su pasado. | UN | وأوضحت السيدة هيتشنز أن الماضي القريب المقلق لمؤتمر نزع السلاح سبقته نجاحات باهرة حققها فيما مضى. |
Observó que, si bien estaba claro que se habían registrado éxitos, los logros habían sido desiguales, especialmente en África. | UN | ولاحظت أن على الرغم مما تحقق من نجاحات واضحة، فإن الإنجازات متفاوتة، ولا سيما في أفريقيا. |
He estado siguiendo los éxitos de vuestra unidad durante los últimos años. | Open Subtitles | لقد تم في أعقاب نجاحات وحدتك على مدى العامين الماضيين. |
Ha habido éxitos notables. Hace un año, cientos de personas morían diariamente de hambre y desnutrición. | UN | لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية. |
Se han alcanzado éxitos importantes en esas operaciones y doy las gracias a quienes los han logrado por su labor humanitaria. | UN | وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني. |
Se han logrado éxitos muy notables en la búsqueda humana de la paz y estos son buenos augurios para el futuro. | UN | لقد تحققت نجاحات باهرة في سعي البشرية الى تحقيق السلم، وهذا يبشر بالخير للمستقبل. |
Se han cosechado notables éxitos en este campo, especialmente en América Latina. | UN | وسُجلت نجاحات بارزة في هذه الميادين، ولا سيما في امريكا اللاتينية. |
Los Jefes de Gobierno reflexionaron sobre la importancia de los 21 años de evolución del movimiento de integración regional y sobre sus éxitos y fracasos. | UN | تباحث رؤساء الحكومات بشأن مغزى السنوات الاحدى والعشرين لتطور حركة التــكامل اﻹقـليمي وما حققته من نجاحات واخفاقات. |
También es preciso destacar de modo más sistemático los logros de la Organización. | UN | ومن اﻷمور الحيوية إبراز نجاحات اﻷمم المتحدة بشكل أكثر اتساقا. |
Cabe esperar que se recabe la buena voluntad de todos para que el próximo año sea un momento de avances significativos en el proceso del desarme que puedan conducir a perspectivas concretas y ambiciosas. | UN | ومن المأمول أن يوحد الناس ذوو النوايا الحسنة جهودهم لكفالة أن تكون السنة القادمة مناسبة تتخللها نجاحات كبيرة في عملية نزع السلاح يمكن أن تؤدي الى نتائج ملموسة وطموحة. |
Se adoptaron diferentes planteamientos en el proceso, para conservar cierta flexibilidad, con resultados variables. | UN | واتُبعت نهج مختلفة في هذا الصدد، مما سمح بالمرونة وحقق نجاحات متفاوتة. |
- Está en racha. - A por ello. | Open Subtitles | ـ إنها تحقق نجاحات متعاقبة ـ بإمكانها أن تفعلها |
Este año hemos presenciado un éxito importante al entrar en pleno vigor un mecanismo para eliminar en forma permanente la guerra química. | UN | وقد شهدنا هذا العام نجاحات هامة ببدء التشغيل الكامل ﻵلية تستهدف القضاء الدائم على وسائل الحرب الكيميائية. |
Necesitamos centrarnos en profundizar el éxito de los Estados y tratar el fenómeno descarriado de los Estados fallidos como algo que debemos superar. | UN | علينا أن نركز علـى تعميق نجاحات الدول ومعاملة ظاهرة الدول الفاشلة كظاهرة شاذة يجب التغلب عليها. |
El último éxito de la Conferencia de Desarme es el Tratado de prohibición completa de los ensayos concluido el año pasado tras negociaciones intensivas. | UN | إن آخر نجاحات مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي أُبرمت في العام الماضي بعد مفاوضات مكثفة. |
El Yemen, por su parte, ha logrado grandes progresos en la lucha contra el terrorismo y los terroristas. | UN | ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين. |