"نجاحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • éxitos
        
    • logros
        
    • avances
        
    • resultados
        
    • racha
        
    • un éxito
        
    • el éxito
        
    • éxito de
        
    • progresos
        
    • logrado
        
    De hecho, facilitará la consecución de éxitos aquí y allá, pero no será suficiente para afrontar los antagonismos más arraigados y amenazadores. UN فهي ستسهل فعلا إحراز نجاحات هنا وهناك، ولكنها ستكون غير كافية للسيطرة على العداوات الراسخة والمنطوية على أشد التهديدات.
    Hemos sido testigos de éxitos en Camboya, Namibia, Mozambique, El Salvador, y recientemente, en Haití. UN لقد شهدنا نجاحات في كمبوديا وناميبيا وموزامبيق والسلفــادور، وفــي اﻵونة اﻷخيرة في هايتي.
    Sr. Marouf (interpretación del árabe): Durante sus 50 años de vida las Naciones Unidas han tenido éxitos memorables. UN نائب الرئيس معروف: لقد حققت اﻷمم المتحدة في الخمسين عاما الماضية من عمرها نجاحات مشهودة.
    Teniendo en cuenta los logros alcanzados a la fecha, era fundamental seguir en la misma dirección y garantizar así la consecución de la meta de 2020. UN وبالنظر إلى ما تم تحقيقه من نجاحات حتى الآن، فلا بد من المضي في نفس المسار لضمان تحقيق الهدف المحدد لعام 2020.
    También reiteramos nuestro compromiso con la integración centroamericana, que ha registrado notables avances en los últimos cuatro años. UN كما نكرر التزامنا بعملية تكامل أمريكا الوسطى، التي حققت نجاحات رائعة في السنوات الأربع الماضية.
    Se han conseguido notables éxitos en su utilización para diseñar sistemas biológicos. UN فقد سجل استعمالها في تصميم أنظمة بيولوجية نجاحات جديرة بالذكر.
    Los primeros éxitos de pequeña magnitud que se logren mediante la aplicación gradual contribuirán a alcanzar mayores éxitos en el futuro. UN وسيساعد تحقيق نجاحات صغيرة مبكرة عن طريق التنفيذ التدريجي على تمهيد الطريق لتحقيق نجاحات أكبر في مرحلة لاحقة.
    Explicó que la inquietante historia reciente de la Conferencia de Desarme contrastaba con los notables éxitos de su pasado. UN وأوضحت السيدة هيتشنز أن الماضي القريب المقلق لمؤتمر نزع السلاح سبقته نجاحات باهرة حققها فيما مضى.
    Observó que, si bien estaba claro que se habían registrado éxitos, los logros habían sido desiguales, especialmente en África. UN ولاحظت أن على الرغم مما تحقق من نجاحات واضحة، فإن الإنجازات متفاوتة، ولا سيما في أفريقيا.
    He estado siguiendo los éxitos de vuestra unidad durante los últimos años. Open Subtitles لقد تم في أعقاب نجاحات وحدتك على مدى العامين الماضيين.
    Ha habido éxitos notables. Hace un año, cientos de personas morían diariamente de hambre y desnutrición. UN لقد حققت نجاحات بارزة قبل سنة، كان بضع مئات يموتون كل يوم من الجوع وسوء التغذية.
    Se han alcanzado éxitos importantes en esas operaciones y doy las gracias a quienes los han logrado por su labor humanitaria. UN وتحققت نجاحات ملحوظة في هاتين العمليتين، وإنني أشكر الذين قاموا بإنجازهما على عملهم اﻹنساني.
    Se han logrado éxitos muy notables en la búsqueda humana de la paz y estos son buenos augurios para el futuro. UN لقد تحققت نجاحات باهرة في سعي البشرية الى تحقيق السلم، وهذا يبشر بالخير للمستقبل.
    Se han cosechado notables éxitos en este campo, especialmente en América Latina. UN وسُجلت نجاحات بارزة في هذه الميادين، ولا سيما في امريكا اللاتينية.
    Los Jefes de Gobierno reflexionaron sobre la importancia de los 21 años de evolución del movimiento de integración regional y sobre sus éxitos y fracasos. UN تباحث رؤساء الحكومات بشأن مغزى السنوات الاحدى والعشرين لتطور حركة التــكامل اﻹقـليمي وما حققته من نجاحات واخفاقات.
    También es preciso destacar de modo más sistemático los logros de la Organización. UN ومن اﻷمور الحيوية إبراز نجاحات اﻷمم المتحدة بشكل أكثر اتساقا.
    Cabe esperar que se recabe la buena voluntad de todos para que el próximo año sea un momento de avances significativos en el proceso del desarme que puedan conducir a perspectivas concretas y ambiciosas. UN ومن المأمول أن يوحد الناس ذوو النوايا الحسنة جهودهم لكفالة أن تكون السنة القادمة مناسبة تتخللها نجاحات كبيرة في عملية نزع السلاح يمكن أن تؤدي الى نتائج ملموسة وطموحة.
    Se adoptaron diferentes planteamientos en el proceso, para conservar cierta flexibilidad, con resultados variables. UN واتُبعت نهج مختلفة في هذا الصدد، مما سمح بالمرونة وحقق نجاحات متفاوتة.
    - Está en racha. - A por ello. Open Subtitles ـ إنها تحقق نجاحات متعاقبة ـ بإمكانها أن تفعلها
    Este año hemos presenciado un éxito importante al entrar en pleno vigor un mecanismo para eliminar en forma permanente la guerra química. UN وقد شهدنا هذا العام نجاحات هامة ببدء التشغيل الكامل ﻵلية تستهدف القضاء الدائم على وسائل الحرب الكيميائية.
    Necesitamos centrarnos en profundizar el éxito de los Estados y tratar el fenómeno descarriado de los Estados fallidos como algo que debemos superar. UN علينا أن نركز علـى تعميق نجاحات الدول ومعاملة ظاهرة الدول الفاشلة كظاهرة شاذة يجب التغلب عليها.
    El último éxito de la Conferencia de Desarme es el Tratado de prohibición completa de los ensayos concluido el año pasado tras negociaciones intensivas. UN إن آخر نجاحات مؤتمر نزع السلاح هو معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي أُبرمت في العام الماضي بعد مفاوضات مكثفة.
    El Yemen, por su parte, ha logrado grandes progresos en la lucha contra el terrorismo y los terroristas. UN ونشير هنا إلى أن اليمن قد تمكنت من تحقيق نجاحات كبيرة في محاربة الإرهاب والإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more