| Así que junto con mis estudiantes, con edades de 6 a 15 años, soñamos con inventar una manera mejor. | TED | لذلك برفقة تلامذتي الذين تتراوح أعمارهم بين 6 و 15 سنة، كنا نحلم باختراع طريقة أفضل. |
| soñamos 27 veces cada noche, un complejo mecanismo de protección neurológica nos hace olvidarlas. | Open Subtitles | نحلم 27 مره بكل ليله لكن نظام حمايه عصبي معقد يجعلنا ننسى |
| A Mónaco, lo identificábamos como un extraordinario centro de convergencia de culturas y tradiciones latinas y nos hacía soñar con una visión maravillosa de castillos y cuentos de hadas. | UN | أما موناكو فقد عرفناها دائما ملتقى رائعا للثقافات والتقاليد اللاتينية، جعلنا نحلم بروعة الحصون والقصص الخيالية. |
| Debemos atrevernos a soñar una vez más con lo que podría ser, porque nuestros sueños pueden estar a nuestro alcance. | UN | يجب علينا أن نجرؤ مرة أخرى على أن نحلم بما يمكن أن يكون، ﻷن أحلامنا قد تكون في متناولنا فعلا. |
| ¿Recuerdas que en la universidad solíamos quedarnos despiertas hasta tarde soñando sobre tú estar arruinada y yo divorciada? | Open Subtitles | أتذكرين في الجامعة حينما كنا نسهر متأخراً نحلم بأن تصبحين أنتي مفلسة وأصبح أنا مطلقة؟ |
| Ahora he venido a decirles que el futuro que estábamos soñando finalmente ha llegado. | TED | وأنا ھنا لأقول لكم إن المستقبل الذي كنا نحلم به، بات أخيرا قابَ قوسين أو أدنى. |
| Nosotros no comenzamos esta guerra y a pesar de que estamos triunfando, no hemos soñado con ser los vencedores. | UN | نحن لم نبدأ هذه الحرب، ومع أننا نتحمل الكثير، فإننا لم نحلم بأن ننتصر في الحرب. |
| Una escala que nunca soñamos. Un alcance que rápidamente se vuelve global. | Open Subtitles | حجم لم نحلم به من قبل، ونطاق سيكون عالمي سريعاً |
| En Colombia soñamos con un mundo próspero y justo, con un mundo al alcance de los niños y de los jóvenes. | UN | وإننا في كولومبيا نحلم بقيام عالم عادل ومزدهر، عالم يكون في متناول اﻷطفال والشباب. |
| Sin ella no se podrá construir la Organización racionalizada, eficiente y efectiva con que todos soñamos. | UN | وبدون ذلك، لن يكون هناك أمل لنا في بناء المنظمة العالمية الفعالة والكفؤة المتسقة التي نحلم بها جميعا. |
| Durante los días sombríos de nuestra dispersión de 2.000 años, soñamos con el día en que reanudaríamos nuestra vida nacional en la tierra de nuestros antepasados, la tierra de Israel. | UN | وخلال أيام الشتات الحالكة التي دامت ٢٠٠٠ عام، كنا نحلم باليوم الذي نجدد فيه حياتنا الوطنية في أرض أسلافنا، أرض إسرائيل. |
| No obstante, no nos desviaremos de ese camino, lo recorreremos de etapa en etapa hasta que hayamos construido a fin de cuentas la sociedad con la que soñamos. | UN | ولكننا لن نحيد عن طريقنا وسوف نمر به معلما فمعلم ونخلق في نهاية اﻷمر، ذلك المجتمع الذي نحلم به. |
| Tal vez esto sea un sueño, pero todos tenemos el derecho a soñar. | UN | ربما كان ذلك حلما، بيد أن لنا جميعا الحق في أن نحلم. |
| Tal vez esto sea un sueño, pero todos tenemos el derecho a soñar. | UN | ربما كان ذلك حلما، بيد أن لنا جميعا الحق في أن نحلم. |
| Quizás todavía sea posible soñar con invertir un 20% en la juventud. | UN | وربما ما زلنا نحلم بأن يجري في نهاية المطاف استثمار ٢٠ في المائة تنفق على الشباب. |
| Pero hasta que eso suceda, sigamos soñando. | TED | لكن حتى قدوم ذلك الوقت، سوف نبقى نحلم فقط. |
| Si quisieran, estaríamos muertas, no soñando. | Open Subtitles | لو كانوا يريدون ، لكنى موتى الآن ولسنا نحلم |
| Sé que somos jóvenes, pero llevamos casados 5 años, y llevamos mucho tiempo soñando con niños. | Open Subtitles | ادري اننا صغار، بس لنا خمس سنين متزوجين وكنا نحلم بالاطفال من زماان. |
| ¿y si hubiera una materia--- con la que nunca hemos soñado? | Open Subtitles | ما إذا كان هناك نوع المادة في العالم لم نكن نحلم حتى من؟ |
| No nos hacemos ilusiones ni tenemos sueños utópicos. | UN | إنـنـا لا تساورنا أية أوهام، ولا نحلم أحلاماً مثالية. |
| ¿Recuerdas que cuando éramos niñas, soñábamos con nuestros esposos ideales? | Open Subtitles | تذكرين أثناء طفولتنا كنّا نحلم بالزوج المثالي؟ |