| En el contexto de la transformación mundial hacia una economía más verde, los ministros del medio ambiente tenían una cartera más amplia. | UN | وفي سياق التحول العالمي نحو الاقتصاد الأخضر، اضطلع وزراء البيئة بإفادة موجزة عن العمل. |
| En el contexto de la transformación mundial hacia una economía más verde, los ministros del medio ambiente tenían una cartera más amplia. | UN | وفي سياق التحول العالمي نحو الاقتصاد الأخضر، اضطلع وزراء البيئة بإفادة موجزة عن العمل. |
| Los sistemas de montaña son componentes fundamentales para el desarrollo sostenible a largo plazo, el alivio de la pobreza y la transición hacia una economía ecológica. | UN | وتشكل نظم الجبال كتل بناء أساسية للتنمية المستدامة الطويلة الأجل، وللتخفيف من حدة الفقر، والتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
| A medida que nos encaminamos a una economía de mercado y que progresa el desarrollo de los recursos naturales con fines industriales, los referidos procesos pueden sufrir un vuelco desastroso. | UN | وإذ نسير نحو الاقتصاد السوقي وإذ تتحقق تنمية الموارد الطبيعية ﻷغراض صناعية، قد تتخذ هاتان العمليتان منعطفا مأساويا. |
| Por consiguiente, la transición a una economía verde no puede examinarse independientemente de la gobernanza internacional del medio ambiente. | UN | ومن ثم، فإن التحول نحو الاقتصاد الأخضر لا يمكن أن يُنظر فيه بمعزل عن الإدارة البيئية الدولية. |
| Esta Conferencia ha coincidido con el comienzo del período de transición hacia la economía de mercado. | UN | وفي الواقع أن هذا المؤتمر صادف بداية التحول نحو الاقتصاد السوقي. |
| Fuente: UNEP, hacia una economía ecológica, de próxima aparición. | UN | المصدر: برنامج الأمم المتحدة للبيئة، نحو الاقتصاد الأخضر، تقرير وشيك الصدور. |
| iii) ¿Qué función podrían desempeñar los indicadores de consumo y producción sostenibles existentes en la tarea de medir el progreso realizado hacia una economía ecológica? | UN | `3` ما هو الدور الذي يمكن أن تؤديه مؤشرات أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة الحالية في قياس مسار التقدُّم نحو الاقتصاد الأخضر؟ |
| La transición hacia una economía verde ha producido ya cambios estructurales en el mercado mundial y es importante estar preparados para asimilar esos cambios. | UN | وقد أحدث التوجه نحو الاقتصاد الأخضر تغيرات هيكلية في السوق العالمية بالفعل، ومن المهم التأهب لتلك التغيرات. |
| El sector forestal puede y debe desempeñar un papel de liderazgo ejemplar en el avance hacia una economía ecológica. | UN | يستطيع قطاع الغابات وينبغي أن يضطلع بدور قيادي في الانتقال نحو الاقتصاد المراعي للبيئة. |
| El Gobierno cubano ha emprendido un proceso de reformas económicas que esperamos permita al país superar la presente crisis económica y prepare el terreno a un plan más global hacia una economía de mercado. | UN | لقد شرعت الحكومة الكوبية في عملية اﻹصلاح الاقتصادي الذي نأمل في أن يمكﱢن ذلك البلد من التغلب على اﻷزمة الاقتصادية الراهنة، ويمهﱢد السبيل أمام خطة أشمل للتحرك نحو الاقتصاد السوقي. |
| Desde su transición hacia una economía de mercado, Bulgaria ha tenido que afrontar la cuestión de cómo superar una profunda recesión económica, que produjo una merma del 25% del producto interno bruto (PIB) entre 1989 y 1993. | UN | ومنذ التحرك نحو الاقتصاد القائم على السوق، كان على بلغاريا أن تعالج مشكلة التغلب على الركود الاقتصادي العميق، الذي أدى إلى انخفاض الناتج المحلي الاجمالي بنسبة ٥٢ في المائة في الفترة من ٩٨٩١ إلى ٣٩٩١. |
| La transición a una economía ecológica exigía políticas y reformas institucionales a nivel nacional e internacional; | UN | ويتطلب التحول نحو الاقتصاد الأخضر وضع سياسات وتطبيق إصلاح مؤسسي على الصعيدين الدولي والوطني؛ |
| Muchos participantes señalaron la importancia fundamental de que existieran condiciones propicias para la transición a una economía verde. | UN | وقد أشار الكثير من المشاركين إلى الظروف المواتية باعتبارها المفتاح للتحول نحو الاقتصاد الأخضر. |
| Los cambios sistemáticos que se vienen produciendo en Polonia, incluyendo la etapa de transición avanzada a una economía de mercado, exigen una elaboración rápida y un nuevo concepto en materia de política social, especialmente respecto a las familias. | UN | وتقتضي التغيرات الشاملة التي تحدث اﻵن في بولندا، بما في ذلك مرحلة الانتقال المتقدمة نحو الاقتصاد السوقي، اﻹسراع بوضع مفهوم جديد للسياسات الاجتماعية، خصوصا فيما يتعلق باﻷسر. |
| También ha habido que tener en cuenta el riesgo de disturbios sociales en los países en transición, como resultado de las dificultades inesperadas en el paso a una economía de mercado. | UN | كما أن خطر حدوث قلاقل اجتماعية في البلدان المارة بمرحلة انتقال نتيجة للصعوبات غير المتوقعة في التحول نحو الاقتصاد السوقي يظل أيضا عاملا لابد من التصدي له. |
| El Gobierno de los Estados Unidos anunció nuevos programas e inversiones para la transición hacia la economía del hidrógeno. | UN | 42 - أعلنت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية برامج جديدة واستثمارات للانتقال نحو الاقتصاد المنبني على الهيدروجين. |
| Aunque se observan desafíos, existe un compromiso general hacia la economía verde como solución clave para lograr un desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza. | UN | رغم التحديات الماثلة فإن هناك تعهد شامل نحو الاقتصاد الأخضر بوصفه الحل الأساسي للتنمية المستدامة وخفض مستوى الفقر. |
| Algunos delegados hicieron suyas las recomendaciones sobre la regulación del sector financiero y la canalización de fondos hacia la economía real. | UN | وأعرب بعض المندوبين عن تأييدهم للتوصيات المتعلقة بتنظيم القطاع المالي وتوجيه الأموال نحو الاقتصاد الحقيقي. |
| c) Por sí solos los gobiernos no disponen de capital suficiente para financiar e impulsar el cambio transformacional que hace falta para poder convertir a la economía en una economía ecológica. | UN | (ج) ولا تملك الحكومات بمفردها ما يكفي من رأس المال لتمويل وتعزيز التغيير التحويلي اللازم لتحقيق الانتقال نحو الاقتصاد الأخضر. |
| Desde que se inició la transición a la economía de mercado, el Gobierno ha aplicado una estricta política fiscal que consiste en una importante movilización de ingresos junto con la contención del gasto. | UN | ومنذ بداية فترة الانتقال نحو الاقتصاد السوقي، نفذت الحكومة سياسة ضريبية صارمة من خلال عملية واسعة لتعبئة الإيرادات اقترنت بضبط النفقات. |