Se trata de una esfera que afecta considerablemente el progreso hacia la igualdad y la participación plena de la mujer en la sociedad. | UN | وهذا مجال يؤثر تأثيرا كبيرا على إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة ومشاركة المرأة بالكامل في المجتمع. |
Se han hecho algunos progresos hacia la igualdad de género, pero ese sigue siendo un reto importante para esos países. | UN | وأحرز بعض التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، ولكن هذا الهدف ما زال يمثل تحديا كبيرا في تلك البلدان. |
Además, el país ha logrado grandes avances hacia la igualdad entre los géneros en la proporción de estudiantes que se matriculan en estudios terciarios y en la proporción que los terminan. | UN | وعلاوة على ذلك، قطع البلد شوطا كبيرا نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في معدل الالتحاق بالدراسة الجامعية وإكمالها. |
El objetivo fundamental es mejorar la condición de la mujer y garantizar un progreso más rápido en la consecución de la igualdad de género de facto. | UN | والهدف الرئيسي هو تحسين حالة المرأة وكفالة التقدم السريع نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في الواقع. |
La mujer de las zonas rurales tiene ahora más oportunidades de aumentar la producción y, por tanto, mejorar su situación social hacia el logro de la igualdad con el hombre. | UN | وتهيأت أمام المرأة الريفية فرص أكبر لتنمية اﻹنتاج، ومن ثم تحسين وضعها الاجتماعي نحو تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة. |
Sin embargo, deberá prestarse atención para evitar que las cuotas no actúen como límites, sino más bien como avances para lograr la igualdad de condición de la mujer. | UN | واستدركت قائلة إن من الضروري أن نراعي ضمان عدم اعتبار الحصص حداً أقصى بل خطوات نحو تحقيق المساواة للمرأة. |
Dicho plan garantiza que la Comisión Europea y los Estados miembros de la Unión Europea actúen conjuntamente para apoyar los avances hacia la igualdad entre los géneros en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن هذه الخطة تكفل أن تعمل اللجنة الأوروبية والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معاً من أجل دعم التقدّم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في البلدان النامية. |
También se ha registrado una tendencia clara hacia la igualdad en la esfera de la enseñanza terciaria, es decir, las universidades. | UN | وهناك أيضا اتجاه واضح نحو تحقيق المساواة في مجال التعليم العالي، أي الجامعات. |
Los factores que en el futuro podrían limitar el progreso hacia la igualdad incluyen la actual disparidad de acceso a la educación y la persistente transmisión intergeneracional de la desigualdad. | UN | ومن العوامل التي قد تعيق التقدم نحو تحقيق المساواة في المستقبل التفاوت الحالي في الحصول على التعليم واستمرار انتقال هذا التفاوت من جيل إلى آخر. |
C. Adopción de medidas temporales especiales para acelerar el progreso hacia la igualdad | UN | جيم- اعتماد تدابير خاصة مؤقتة لتسريع إحراز التقدم نحو تحقيق المساواة |
Encomió los progresos realizados hacia la igualdad de género en la educación. | UN | وأثنت على التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم. |
Artículo 4: Medidas especiales para acelerar el progreso hacia la igualdad | UN | المادة 4: تدابير خاصة للتعجيل بالتقدم نحو تحقيق المساواة |
Por ejemplo, el progreso hacia la igualdad entre los géneros aún está lejos de ser universal por la discriminación y la violencia por razón de género que aún azota a todos los países. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يزال التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين غير شامل حيث لا يزال التمييز والعنف القائمان على نوع الجنس آفة يعاني منها جميع البلدان. |
Exhorta también al Estado Parte a que supervise, haciendo uso de indicadores medibles, las repercusiones de las medidas tomadas y los progresos alcanzados en la consecución de la igualdad de facto de la mujer. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Exhorta también al Estado parte a que supervise, haciendo uso de indicadores medibles, las repercusiones de las medidas tomadas y los progresos alcanzados en la consecución de la igualdad de facto de la mujer. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن ترصد، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، أثر التدابير المتخذة والتقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Un orador observó que hacer justicia era a menudo el primer paso hacia el logro de la igualdad. | UN | وأشار متكلم إلى أنه غالبا ما يكون تحقيق العدالة الخطوة الأولى نحو تحقيق المساواة. |
Declaración* Se han realizado avances importantes para lograr la igualdad entre mujeres y hombres. | UN | أُحرز تقدم هام نحو تحقيق المساواة بين المرأة والرجل. |
Era necesario movilizar a los principales grupos de interesados, como los dirigentes religiosos, y aprovechar la unidad del sistema de las Naciones Unidas para trabajar en pro de la igualdad entre los géneros. | UN | وقالت إن الحاجة تدعو إلى تعبئة الجهات المستهدفة الرئيسية، من قبيل الزعماء الدينيين، والاستفادة من وحدة أسرة الأمم المتحدة في العمل نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El Afganistán reconoce que los logros que acabamos de describir son solo los primeros pasos hacia la consecución de la igualdad entre los géneros y la mejora de la situación de las mujeres. | UN | تعترف أفغانستان بأن الإنجازات التي ذكرناها ليست سوى الخطوات الأولى نحو تحقيق المساواة الجنسانية وتحسين مركز المرأة. |
Los datos mejorados facilitan una base más firme para supervisar los avances en el logro de la igualdad entre los géneros y el disfrute de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | وتوفر البيانات المحسنة أساساً معززاً لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق المرأة والفتاة. |
Ello representaría un modesto avance hacia la paridad entre los idiomas oficiales. | UN | واعتبر أن ذلك يمثل خطوة متواضعة نحو تحقيق المساواة بين اللغات الرسمية. |
Ello constituye un adelanto con miras a lograr la igualdad entre los géneros y el establecimiento de un código civil uniforme. | UN | وهذا يمثِّل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق المساواة للجنسين وحركة في اتجاه التوصل إلى قانون مدني موحَّد. |
La Ley de educación gratuita y obligatoria es otro paso importante para alcanzar la igualdad de las mujeres y las niñas en la esfera de la educación. | UN | ويعد قانون التعليم الحر والإلزامي خطوة هامة أخرى نحو تحقيق المساواة للمرأة والفتاة في التعليم. |
Las acciones que se espera que emprenda el gobierno se refieren, en cualquier caso, a medidas concretas hacia la realización de la igualdad de derecho de acceso a la atención de salud en el sentido más amplio. | UN | وتتعلق الجهود التي يتوقع أن تبذلها الحكومة، في أية حالة، باتخاذ خطوات ملموسة نحو تحقيق المساواة في الحقوق في ميدان الحصول على الرعاية الطبية بالمعنى الواسع لهذا المصطلح. |
Los mecanismos nacionales sólidos, conjuntamente con los movimientos sociales fuertes son elementos importantes para el progreso en la igualdad entre los géneros. | UN | وتشكل الآليات الوطنية القوية، إلى جانب الحركات الاجتماعية القوية عناصر هامة للتقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Proyectos y Programas Innovadores: En el país se han desarrollado numerosos proyectos de educación que favorecen los derechos fundamentales de las niñas, las jóvenes y las mujeres y promueven una educación para la igualdad y la paz, entre ellos los principales son: | UN | يجري تطوير كثير من المشاريع التعليمية بهدف تعزيز الحقوق الأساسية للبنات والشابات والنساء بصفة عامة وتشجيع قيام نظام تعليمي موجه نحو تحقيق المساواة والسلم؛ ومن أهم هذه المشاريع ما يرد أدناه: |
Durante toda la crisis y en el período posterior a ésta, deberán mantenerse en niveles suficientes las asignaciones de recursos nacionales y la asistencia oficial para el desarrollo en favor de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer, en particular en los sectores productivos. | UN | وينبغي الحفاظ، أثناء الأزمة وبعدها، على مستويات كافية من مخصصات الموارد الوطنية والمساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة، بما في ذلك القطاعات الإنتاجية. |