Hay acuerdo general en que la solución de esa cuestión podría ser un paso decisivo hacia la reconciliación nacional duradera en Angola. | UN | ويعترف عموما بأن تسوية هذه المسألة قد تكون خطوة حاسمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية الدائمة في أنغولا. |
El Acuerdo de Paz es un primer paso fundamental hacia la reconciliación y la reconstrucción nacionales. | UN | فاتفاق السلام خطوة أولى أساسية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير. |
El Acuerdo de Paz es un primer paso fundamental hacia la reconciliación y la reconstrucción nacionales. | UN | فاتفاق السلام خطوة أولى أساسية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والتعمير. |
Subraya que una importante medida para lograr la reconciliación y la paz en Kenya es ayudar a los desplazados internos a alcanzar soluciones duraderas. | UN | ويشدد على أن مساعدة المشردين داخلياً على تحقيق الحلول الدائمة تمثل خطوة مهمة نحو تحقيق المصالحة والسلم في كينيا. |
El Consejo de Seguridad considera que el acuerdo es un paso positivo hacia la reconciliación nacional y la paz duradera en Guinea—Bissau. | UN | " ويرى مجلس اﻷمن أن الاتفاق يمثل خطـــوة إيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية والسلم الدائم في غينيا - بيساو. |
Asimismo, puso de relieve que ayudar a los desplazados internos a lograr soluciones duraderas es un paso importante hacia la reconciliación y la paz en Kenya. | UN | وشدد على أن مساعدة المشردين داخليا في التوصل إلى حلول دائمة تشكل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة والسلام في كينيا. |
La UNAMI está dispuesta a ayudar a todas las partes a avanzar hacia la reconciliación nacional. | UN | والبعثة على استعداد لمساعدة جميع الأطراف في المضي قدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
Los invitamos a que sigan por el camino de la concertación, superen la renuencia demostrada y avancen decididamente con el Gobierno de Mozambique hacia la reconciliación y la reconstrucción. | UN | إننا ندعوها الى سلوك سبيل المفاوضات والتخلي عن التردد الذي أبدته، وأن تتحرك بحزم مع حكومة موزامبيق نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة اﻹعمار. |
Este paso importante hacia la reconciliación nacional se debe complementar con negociaciones entre todas las partes de Burundi sin exclusión, tanto del interior como del exterior del país. | UN | ويجب استكمال هذه الخطوة المهمة نحو تحقيق المصالحة الوطنية بإجراء مفاوضات بين جميع اﻷطراف البورونديين دون استثناء، من داخل البلد وخارجه على السواء. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la firma del Acuerdo, que constituía un paso importante hacia la reconciliación nacional, y felicitaron al Presidente Mandela, al equipo de facilitación y a las partes burundianas por sus esfuerzos. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتوقيع هذا الاتفاق الذي يشكِّل خطوة هامة نحو تحقيق المصالحة الوطنية وهنأوا الرئيس مانديلا وفريق التيسير والأطراف البورونديين على ما بذلوه من جهود. |
1.3 Mayor respeto del Estado de derecho, protección de los derechos humanos y avance significativo hacia la reconciliación nacional | UN | 1-3 تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وإحراز تقدم ملحوظ نحو تحقيق المصالحة الوطنية |
Las gestiones de la Administración de Transición para promover una participación más amplia en el proceso político, en particular en el sur del país, deben verse como un progreso hacia la reconciliación nacional y la estabilización del Afganistán. | UN | ولا بد للجهود التي تبذلها الإدارة الانتقالية من أجل تشجيع زيادة المشاركة في العملية السياسية، وخاصة في الجنوب، من أن تحرز تقدما نحو تحقيق المصالحة الوطنية وتوطيد الاستقرار في أفغانستان. |
Logro previsto 1.3: Mayor respeto del Estado de derecho, protección de los derechos humanos y avance significativo hacia la reconciliación nacional | UN | الإنجاز المتوقع 1-3: تعزيز احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان وإحراز تقدم ملحوظ نحو تحقيق المصالحة الوطنية |
: Avances hacia la reconciliación | UN | الإنجازات المتوقعة 4-3: التقدم المحرز نحو تحقيق المصالحة |
A mi juicio, en las circunstancias actuales, esta propuesta constituye la mejor oportunidad para poner fin al actual punto muerto y avanzar hacia la reconciliación en Chipre, así como en el Mediterráneo oriental. | UN | وأنا أعتقد أن هذا المقترح، يعد في ظل الظروف الراهنة، أفضل فرصة متاحة لنا لكسر الجمود الحالي والمضي قدما نحو تحقيق المصالحة في قبرص وكذلك في شرقي البحر المتوسط. |
La firma del Pacto de seguridad, estabilidad y desarrollo para la región de los Grandes Lagos supuso un gran paso hacia la reconciliación y el desarrollo en esa región, que lleva mucho tiempo en una situación difícil. | UN | إن التوقيع على ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى شكل خطوة رئيسية نحو تحقيق المصالحة والتنمية في تلك المنطقة، التي ظلت مضطربة لفترة طويلة. |
Observó que la lentitud de los avances hacia la reconciliación entre las comunidades y las cuestiones sin resolver que dificultaban dicha reconciliación, junto con un lento desarrollo económico, seguían planteando el riesgo de agitación social. | UN | وأشار إلى أن التقدم البطيء نحو تحقيق المصالحة بين المجتمعات المحلية والقضايا العالقة التي تعرقل هذه المصالحة، إلى جانب تباطؤ التنمية الاقتصادية، لا تزال تهدد بوقوع اضطرابات اجتماعية. |
Ese informe comprende un examen del mandato de la ONUSOM II y de los progresos logrados por el pueblo somalí para lograr la reconciliación nacional. | UN | ويتضمن ذلك التقرير استعراضا لولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال والتقدم الذي أحرزه الشعب الصومالي نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
4.3 Avances en pro de la reconciliación nacional y local | UN | 4-3 إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية والمحلية |
En el informe se proporciona información sobre las actividades de la Misión y las gestiones del Secretario General, para llevar adelante el proceso de reconciliación nacional de conformidad con las resoluciones del Consejo. | UN | ويتضمن التقرير معلومات عن أنشطة البعثة والجهود التي يبذلها اﻷمين العام، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، من أجل احراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية. |
Reconociendo los progresos realizados por la Federación de Bosnia y Herzegovina con miras a la reconciliación étnica en la región, | UN | وإذ تعترف بالتقدم الذي أحرزه اتحاد البوسنة والهرسك نحو تحقيق المصالحة العرقية في المنطقة، |
El Sr. Abdullah (Malasia) dice que su delegación acoge con beneplácito los positivos acontecimientos en el ámbito de la reconciliación nacional en Myanmar. | UN | 60 - السيد عبد الله (ماليزيا): قال إن وفده يرحب بالتطورات الإيجابية نحو تحقيق المصالحة الوطنية في ميانمار. |
La Misión, en colaboración con los asociados internacionales, también siguió avanzando en el camino de la reconciliación nacional gracias al diálogo mantenido con asociados fundamentales de los partidos políticos establecidos mediante la celebración de reuniones periódicas y facilitó el diálogo entre los partidos y los actores políticos a diversos niveles. | UN | وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة عن طريق عقد اجتماعات منتظمة وتيسير الحوار فيما بين الأحزاب السياسية والجهات السياسية الفاعلة على مختلف المستويات. |
En el período a que corresponde el presente informe, el Gobierno de Rwanda ha seguido adoptando medidas encaminadas a la reconciliación y la reconstrucción nacionales. | UN | فخلال الفترة المبلغ عنها، واصلت حكومة رواندا اتخاذ خطوات نحو تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة البناء. |