Si los recursos se dispersan en todo el Departamento, tememos que las islas pequeñas pierdan acceso y se diluya la responsabilidad en el sistema. | UN | أما إذا شتت الموارد داخل اﻹدارة، فإننا نخشى أن تضيع على الجزر الصغيرة فرصة الاستفادة منها وأن تفقد إمكانية المساءلة. |
En los últimos años, nos han alarmado acontecimientos que tememos no son actos de Dios sino actos del hombre. | UN | في السنوات الأخيرة أفزعتنا تطورات نخشى أن تكون ليست من أعمال الله وإنما من أعمال البشر. |
Dichas iniciativas nos preocupan seriamente porque tememos que podría ser riesgosa la introducción de nuevas doctrinas de intervención humanitaria. | UN | وهــذه المحاولات تثير قلقنا البالــغ، فنحن نخشى أن يكــون استحداث عقائد جديدة للتدخل اﻹنساني محفوفا بالمخاطر. |
Si fracasara, es de temer que ese país pueda convertirse en otra Somalia. | UN | وإن فشل فإننا نخشى أن يتحول ذلك البلد إلى صومال آخر. |
Blair, lo manteníamos en secreto porque teníamos miedo de que fuera algo más. | Open Subtitles | لقد تخفينا يا بلير ..لأننا كنا نخشى أن هناك شيء أكبر |
Antes, temíamos que el proceso de paz se detuviera; ahora, encaramos el temor real de perder lo que ya se ha obtenido. | UN | فبعد أن كنا نخشى من توقف العملية السلمية، أصبحنا نواجه مخاوف حقيقية من حدوث تراجع عما تم التوصل إليه. |
Fanny, al Sr. Dilke y a mí nos preocupa que una conexión tan cercana podría ser restrictivo para ti. | Open Subtitles | فاني السيد ديلك وانا نخشى ان الاتصال القريب قد يسبب اي نوع من انواع الاذى لك |
Nosotros, en el sur del mundo, no tenemos miedo a esta transformación. | UN | ونحن في الجزء الجنوبي من العالم لا نخشى هذا التحـــول، بل نحتضنـــه بمنتهى الأمـــل. |
No tememos establecer normas verdaderamente rigurosas para nosotros mismos pues eso es lo que nuestros pueblos esperan de nosotros. | UN | ونحن لا نخشى من أن نضع لأنفسنا معايير مرتفعة بحق، لأن هذا ما تتوقعه مِنّا شعوبنا. |
tememos que ocurra una nueva intifada como las que hemos visto anteriormente. | UN | نخشى اندلاع انتفاضة أخرى من النوع الذي شهدناه من قبل. |
Por otra parte, tememos que la tecnología haya alterado nuestros supuestos sobre el consumo cultural. | TED | علاوة على هذا، نحن نخشى الآن أن التكنولوجيا غيّرت إفتراضاتنا عن الإستهلاك الثقافي. |
tememos ser uno mas de sus miembros... en las existencias fuera de la ciudad. | Open Subtitles | نحن نخشى أننا قد رأينا واحداً من أفرادكم على الأعمدة خارج البلدة |
Porque mientras venimos en paz, ciertamente no le tememos a la guerra. | Open Subtitles | لأنه حين أتينا بسلام ، بالتأكيد نحن لا نخشى الحرب |
tememos que una formalización de cambios por lo demás superficiales sólo puede dar lugar a un falso sentimiento de éxito. | UN | ولكننا نخشى أن يولد إضفاء الطابع الرسمي على تغييرات سطحية لا غير إحساسا زائفا باﻹنجاز. |
tememos que, de no aplicarse este enfoque, se reanude e incluso se intensifique el círculo vicioso de violencia y matanza. | UN | وفي غياب هذا الموقف، نخشى أن تتجدد دوامة العنف وأعمال القتل، بل وأن تتصاعد في الواقع. |
tememos que se desbarate todo lo logrado colectivamente. | UN | إننا نخشى أن ينفرط عقد كل ما أنجزناه بشكل جماعي. |
tememos que la retirada de las fuerzas internacionales de ese país desencadene una nueva ola de violencia y derramamiento de sangre. | UN | ونحن نخشى أن يترتب على انسحاب القوات الدولية من ذلك البلد اشعال فتيل موجة جديدة من أعمال العنف وإراقة الدماء. |
Sin embargo, es de temer que el debate se limite a la ampliación de un club cuyos integrantes seguirían considerando su calidad de miembros como un privilegio y no como una responsabilidad abrumadora. | UN | ولكننا نخشى أن تقتصر نتيجة المناقشـة على مجــرد توسيع نــاد يواصل أعضاؤه اعتبار العضوية امتيازا لا مسؤولية جسيمة. |
Bueno, como has dicho, en los viejos tiempos, no teníamos miedo de ir a cualquier sitio que necesitáramos. | Open Subtitles | حسناً، مثلما قلت من قبل نحن لم نخشى الذهاب إلى أي مكان أردنا الذهاب إليه |
En cuarto lugar, temíamos las represalias de los serbios contra las fuerzas de mantenimiento de la paz. | UN | رابعا، كنا نخشى قيام الصرب بهجمات انتقامية ضد أفرادنا في قوة حفظ السلام. |
Sin embargo, debemos confesar que nos preocupa la posibilidad de un proceso tardío y demorado para aplicar el Acta Final. | UN | ومع ذلك، يجب أن نعترف بأننا نخشى أن تكون عملية تنفيذ الوثيقة الختامية عملية بطيئة ومتطاولة. |
O tal vez, tal vez, solo tenemos miedo de que no van a tener un futuro del que podamos presumir a nuestros amigos y con calcomanías en nuestros vehículos. | TED | أو ربما، ربما، نحن نخشى فقط من عدم حصولهم على مستقبل يمكننا التباهي به أمام أصدقائنا وفي ملصقات على سياراتنا. |
De no ser así, me temo que veremos la repetición de un proceso fallido y el sufrimiento de los palestinos seguirá empeorando. | UN | وإلا، فإننا نخشى أن نرى تكراراً لعملية فاشلة وازدياد معاناة الفلسطينيين سوءاً. |
¿Por qué temerle a las corrientes históricas, por radicales que éstas sean? | UN | فلماذا نخشى من تصحيح مسار تاريخنا مهما كان هذا التصحيح جذريا؟. |
En ese sentido, el principio más sencillo es que no deberíamos tener miedo a negociar. | UN | والواقع هو أن أبسط مبدأ هو أنه لا يجب أن نخشى التفاوض. |
No nos da miedo el derecho internacional, que está de nuestra parte. | UN | إننا لا نخشى القانون الدولي، فهو بجانبنا. |