Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. | UN | غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة. |
Recientemente se hizo un nuevo llamamiento para el Sudán, por un monto de 101 millones de dólares, en beneficio de unas 4.250.000 personas. | UN | وفيما يتعلق بالسودان، تم مؤخرا إصدار نداء جديد يستهدف تدبير ١٠١ مليون دولار من أجل حوالي ٠٠٠ ٢٥٠ ٤ نسمة. |
llamamiento en favor del Programa especial de Emergencia para el Cuerno de África - 1993 | UN | نداء اﻷمم المتحـــدة الموحــد المشترك بين الوكالات لﻷشخاص المتضرريــن من اﻷزمة في رواندا |
Una llamada tarde de noche invitándote a quedar cuyo único objetivo es tener sexo. | Open Subtitles | أي نداء آخر الليل الذي يَدْعوك لإجتِماع، لكن بهدفِ فقط مُمَارَسَة الجنس. |
iii) Entre 40 y 50 llamamientos para obtener asistencia internacional en situaciones de emergencia provocadas por desastres naturales y ambientales; | UN | `٣` إصدار حوالي ٠٤ إلى ٠٥ نداء للحصول على مساعدة دولية لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية؛ |
Me pregunto si podría intervenir ahora y hacer una observación en forma de llamamiento. | UN | ترى هل يمكن لي أن أتدخل هنا وأبدي ملاحظة في شكل نداء. |
Se establecen contactos con los donantes en un llamamiento consolidado de las Naciones Unidas. | UN | وتجرى الاتصالات مع المانحين في شكل نداء موحد صادر عن اﻷمم المتحدة |
Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. | UN | وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي. |
El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. | UN | وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية. |
Así pues, mi intervención de hoy constituye una reacción al llamamiento dirigido por su predecesor a todas las delegaciones que aún no han intervenido para que lo hagan. | UN | وبناء على ذلك فإن بياني اليوم هو رد على نداء سلفكم الذي وجهه إلى جميع الوفود التي لم تتناول الكلمة بعد في هذه الدورة. |
El Relator Especial también transmitió un llamamiento urgente en favor de una persona. | UN | ووجه المقرر الخاص أيضا نداء عاجلا إلى الحكومة لصالح شخص واحد. |
La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. | UN | ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي. |
La Unión Europea hace un urgente llamamiento al Gobierno de Zambia para que entable un diálogo político verdadero con los principales partidos políticos. | UN | ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية. |
El Organismo hizo un nuevo llamamiento para el Líbano en 1997 (ver más adelante). | UN | وقد أصدرت الوكالة نداء جديدا من أجل لبنان عام ١٩٩٧، انظر أدناه. |
Infortunadamente, el llamamiento de la comunidad internacional parece haber caído en saco roto. | UN | ومن أسف أن نداء المجتمع الدولي يجري تجاهله على ما يبدو. |
El llamamiento de La Haya por la Paz intenta escuchar y aprender para luego construir. | UN | ويتوخى نداء لاهاي من أجل السلام الاستماع والتعلم ومن ثم الشروع في البناء. |
El Senado estuvo en sesión anoche, debatiendo la llamada del Presidente a la Ley Marcial. | Open Subtitles | مجلس الشيوخ أنعقد في وقت متأخر من الليل نداء من الرئيس لمناقشة القوانين |
Como promedio el Fondo proporcionó aproximadamente la mitad de las contribuciones de donantes a 13 de los 14 llamamientos de emergencia hechos en 2007. | UN | وقدم الصندوق، في المتوسط، حوالي نصف ما قدمه المانحون إلى 13 من بين 14 نداء عاجلا صدر في عام 2007. |
Quisiera hacer un llamado a una flexibilidad, a una apertura, a una seriedad en la consideración de estos temas. | UN | لذا أود أن أوجه نداء بتوخي المرونة وإحراز التقدم وإبداء الجدية لدى النظر في هذه المواضيع. |
Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. | UN | وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك. |
(cantando) Llamando a todas las siirenas Ahora es tu oportunidad a renunciar a ella por Eriis Con un baile nuevo | Open Subtitles | نداء إلى كل عرائس البحر الآن هي فرصتكن للتخلي عنها من أجل إريس مع رقصة جديدة جداً |
Hoy reafirmo aquí la respuesta continuada de Nepal ante cualquier petición de contribución a los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas. | UN | وأقف هنا اليوم لكي أؤكد من جديد استجابة نيبال المستمرة ﻷي نداء من أجل اﻹسهام في جهود السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة. |
En vista de que éstos no podían resolver por cuenta propia muchos problemas, se pidió encarecidamente la prestación de asistencia y la colaboración internacional. | UN | ولما كان متعذرا على البلدان فرادى أن تحل بمفردها العديد من المشاكل، فقد وجه نداء من أجل المساعدة والتعاون الدولي. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para renovar la exhortación de Noruega en favor de que se ratifique el Estatuto de Roma de dicha Corte. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي نجدد نداء النرويج من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Lo lamento. El deber llama. No he podido decidirme aun. | Open Subtitles | سيئ جدا، نداء الواجب لم أستطيع الإختيار بعد |
Es un grito de ayuda; intenta llamar la atención. | TED | انها نداء استغاثة .. تهدف الى طلب العون |
Personalmente, me gustaría seguir con otros 10 a 15 minutos de patética auto-indulgencia, pero el deber me llama. | Open Subtitles | شخصيا , اريد من عشر الى خمسة عشر دقيقة من اثارة الشفقة ولكن نداء الواجب |
El Gobierno tuvo en cuenta la información recibida a través de alrededor de 1.600 correos electrónicos, 380 llamadas telefónicas y 650 relatos emitidos por los medios de comunicación y cartas publicadas en la prensa. | UN | وقد أخذت الحكومة في الحسبان معلومات مرتدة جُمِعَت من حوالي 600 1 رسالة إلكترونية عامة، و380 نداء هاتفيا، و650 قصة إخبارية في وسائط الإعلام ومن رسائل كُتِبَت إلى الصحف. |
Luego de la decisión, el Ministro de Hacienda palestino hizo un llamamiento al Sr. Ne ' eman, exigiendo que Israel remitiera los pagos de inmediato. | UN | وعقب اتخاذ هذا القرار وجﱠه وزير المالية الفلسطيني نداء إلى السيد نييمان طالبا من إسرائيل أن تحول المدفوعات على الفور. |