ويكيبيديا

    "نداء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • llamamiento
        
    • llamada
        
    • llamamientos
        
    • un llamado
        
    • anunciar
        
    • Llamando
        
    • petición
        
    • pidió
        
    • exhortación
        
    • efectuará
        
    • deber llama
        
    • llamar
        
    • me llama
        
    • llamadas
        
    • decisión
        
    Sin embargo, si fuera posible proceder a una repatriación masiva de liberianos, se volvería a hacer un llamamiento especial. UN غير أنه سيعاد توجيه نداء خاص إذا أصبحت اعادة الليبيريين الى وطنهم على نطاق واسع ممكنة.
    Recientemente se hizo un nuevo llamamiento para el Sudán, por un monto de 101 millones de dólares, en beneficio de unas 4.250.000 personas. UN وفيما يتعلق بالسودان، تم مؤخرا إصدار نداء جديد يستهدف تدبير ١٠١ مليون دولار من أجل حوالي ٠٠٠ ٢٥٠ ٤ نسمة.
    llamamiento en favor del Programa especial de Emergencia para el Cuerno de África - 1993 UN نداء اﻷمم المتحـــدة الموحــد المشترك بين الوكالات لﻷشخاص المتضرريــن من اﻷزمة في رواندا
    Una llamada tarde de noche invitándote a quedar cuyo único objetivo es tener sexo. Open Subtitles أي نداء آخر الليل الذي يَدْعوك لإجتِماع، لكن بهدفِ فقط مُمَارَسَة الجنس.
    iii) Entre 40 y 50 llamamientos para obtener asistencia internacional en situaciones de emergencia provocadas por desastres naturales y ambientales; UN `٣` إصدار حوالي ٠٤ إلى ٠٥ نداء للحصول على مساعدة دولية لمواجهة الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ البيئية؛
    Me pregunto si podría intervenir ahora y hacer una observación en forma de llamamiento. UN ترى هل يمكن لي أن أتدخل هنا وأبدي ملاحظة في شكل نداء.
    Se establecen contactos con los donantes en un llamamiento consolidado de las Naciones Unidas. UN وتجرى الاتصالات مع المانحين في شكل نداء موحد صادر عن اﻷمم المتحدة
    Concluiremos con un llamamiento a la solidaridad internacional para Rwanda y el pueblo rwandés. UN وسيختتم بياننا بتوجيه نداء من أجل التضامن الدولي مع رواندا والشعب الرواندي.
    El informe que se examina es un llamamiento a la conciencia de la humanidad. UN وهو يعتبر هذا التقرير الذي يجري بحثه بمثابة نداء إلى ضمير البشرية.
    Así pues, mi intervención de hoy constituye una reacción al llamamiento dirigido por su predecesor a todas las delegaciones que aún no han intervenido para que lo hagan. UN وبناء على ذلك فإن بياني اليوم هو رد على نداء سلفكم الذي وجهه إلى جميع الوفود التي لم تتناول الكلمة بعد في هذه الدورة.
    El Relator Especial también transmitió un llamamiento urgente en favor de una persona. UN ووجه المقرر الخاص أيضا نداء عاجلا إلى الحكومة لصالح شخص واحد.
    La UE dirige un llamamiento para la cesación inmediata de la violencia en Camboya, en particular en las regiones del noroeste. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء لوضع حد فوري لجميع أشكال العنف في كمبوديا، لا سيما في مناطق الشمال الغربي.
    La Unión Europea hace un urgente llamamiento al Gobierno de Zambia para que entable un diálogo político verdadero con los principales partidos políticos. UN ويوجه الاتحاد اﻷوروبي نداء عاجلا إلى حكومة زامبيا من أجل أن تواصل حوارا سياسيا حقيقا مع جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية.
    El Organismo hizo un nuevo llamamiento para el Líbano en 1997 (ver más adelante). UN وقد أصدرت الوكالة نداء جديدا من أجل لبنان عام ١٩٩٧، انظر أدناه.
    Infortunadamente, el llamamiento de la comunidad internacional parece haber caído en saco roto. UN ومن أسف أن نداء المجتمع الدولي يجري تجاهله على ما يبدو.
    El llamamiento de La Haya por la Paz intenta escuchar y aprender para luego construir. UN ويتوخى نداء لاهاي من أجل السلام الاستماع والتعلم ومن ثم الشروع في البناء.
    El Senado estuvo en sesión anoche, debatiendo la llamada del Presidente a la Ley Marcial. Open Subtitles مجلس الشيوخ أنعقد في وقت متأخر من الليل نداء من الرئيس لمناقشة القوانين
    Como promedio el Fondo proporcionó aproximadamente la mitad de las contribuciones de donantes a 13 de los 14 llamamientos de emergencia hechos en 2007. UN وقدم الصندوق، في المتوسط، حوالي نصف ما قدمه المانحون إلى 13 من بين 14 نداء عاجلا صدر في عام 2007.
    Quisiera hacer un llamado a una flexibilidad, a una apertura, a una seriedad en la consideración de estos temas. UN لذا أود أن أوجه نداء بتوخي المرونة وإحراز التقدم وإبداء الجدية لدى النظر في هذه المواضيع.
    Todo representante podrá solicitar una votación registrada, que se efectuará sin anunciar los nombres de los Estados participantes en la Conferencia, a menos que un representante solicite otra cosa. UN وللممثل أن يطلب تصويتا مسجلا فيجري التصويت دون نداء أسماء الدول المشتركة في المؤتمر ما لم يطلب أحد الممثلين خلاف ذلك.
    (cantando) Llamando a todas las siirenas Ahora es tu oportunidad a renunciar a ella por Eriis Con un baile nuevo Open Subtitles نداء إلى كل عرائس البحر الآن هي فرصتكن للتخلي عنها من أجل إريس مع رقصة جديدة جداً
    Hoy reafirmo aquí la respuesta continuada de Nepal ante cualquier petición de contribución a los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas. UN وأقف هنا اليوم لكي أؤكد من جديد استجابة نيبال المستمرة ﻷي نداء من أجل اﻹسهام في جهود السلام التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.
    En vista de que éstos no podían resolver por cuenta propia muchos problemas, se pidió encarecidamente la prestación de asistencia y la colaboración internacional. UN ولما كان متعذرا على البلدان فرادى أن تحل بمفردها العديد من المشاكل، فقد وجه نداء من أجل المساعدة والتعاون الدولي.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para renovar la exhortación de Noruega en favor de que se ratifique el Estatuto de Roma de dicha Corte. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لكي نجدد نداء النرويج من أجل التصديق على نظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Lo lamento. El deber llama. No he podido decidirme aun. Open Subtitles سيئ جدا، نداء الواجب لم أستطيع الإختيار بعد
    Es un grito de ayuda; intenta llamar la atención. TED انها نداء استغاثة .. تهدف الى طلب العون
    Personalmente, me gustaría seguir con otros 10 a 15 minutos de patética auto-indulgencia, pero el deber me llama. Open Subtitles شخصيا , اريد من عشر الى خمسة عشر دقيقة من اثارة الشفقة ولكن نداء الواجب
    El Gobierno tuvo en cuenta la información recibida a través de alrededor de 1.600 correos electrónicos, 380 llamadas telefónicas y 650 relatos emitidos por los medios de comunicación y cartas publicadas en la prensa. UN وقد أخذت الحكومة في الحسبان معلومات مرتدة جُمِعَت من حوالي 600 1 رسالة إلكترونية عامة، و380 نداء هاتفيا، و650 قصة إخبارية في وسائط الإعلام ومن رسائل كُتِبَت إلى الصحف.
    Luego de la decisión, el Ministro de Hacienda palestino hizo un llamamiento al Sr. Ne ' eman, exigiendo que Israel remitiera los pagos de inmediato. UN وعقب اتخاذ هذا القرار وجﱠه وزير المالية الفلسطيني نداء إلى السيد نييمان طالبا من إسرائيل أن تحول المدفوعات على الفور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد