Numerosos miembros hicieron renovados llamamientos a la República Popular Democrática de Corea a que cooperase con el Organismo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وجه العديدون نداءات مجددة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للتعاون مع الوكالة. |
Así, de los 6 llamamientos urgentes enviados en 1994 y los 9 transmitidos en 1995, se pasó a enviar 19 durante 1996. | UN | فبينما تم توجيه ستة نداءات عاجلة في عام ٤٩٩١ وتسعة في عام ٥٩٩١، تم توجيه ٩١ خلال عام ٦٩٩١. |
El Relator Especial también hizo 6 llamamientos urgentes en favor de 19 personas. | UN | كما وجه المقرر الخاص ستة نداءات عاجلة بالنيابة عن ٩١ شخصا. |
El Relator Especial hizo además tres llamamientos urgentes en favor de siete personas. | UN | ووجه المقرر الخاص كذلك ثلاثة نداءات عاجلة نيابة عن سبعة أشخاص. |
El Secretario General se propone hacer un llamamiento especial a los Estados Miembros responsables del grueso de las cuotas atrasadas. | UN | ويعتزم اﻷمين العام توجيه نداءات مباشرة محددة الى الدول اﻷعضاء التي يعزى اليها الجزء اﻷكبر من المتأخرات. |
Uno de los principales papeles de los procedimientos especiales es la práctica de hacer llamamientos urgentes en determinados casos. | UN | إن ممارسة إصدار نداءات عاجلة في حالات معينة تمثﱢل دورا من أكثر أدوار الاجراءات الخاصة حيوية. |
Durante el presente período de información, la Relatora Especial envió sólo tres llamamientos urgentes y una alegación al Gobierno. | UN | وخلال فترة التقرير الحالية، لم ترسل المقررة الخاصة إلى الحكومة سوى ثلاثة نداءات عاجلة وادعاء واحد. |
Las Naciones Unidas, el GNT y Médicos sin Fronteras hicieron varios llamamientos al respecto. | UN | وأصدرت كل من الأمم المتحدة والحكومة الوطنية الانتقالية وأطباء بلا حدود نداءات. |
En 2003 se iniciaron llamamientos por valor de 196,6 millones de dólares. | UN | وفي عام 2003، أطلقت نداءات لتقديم مبلغ 196.6 مليون دولار. |
Cuatro de estos procedimientos se lanzaron por primera vez como llamamientos de transición. | UN | وأطلقت أربعة من هذه النداءات على شكل نداءات انتقالية للمرة الأولى. |
En 2004, la Oficina facilitó la preparación y el lanzamiento, en noviembre, de llamamientos humanitarios unificados para 18 crisis. | UN | وفي عام 2004، يسّر المكتب إعداد وإصدار نداءات موحدة لتقديم المساعدة الإنسانية من أجل 18 أزمة. |
La sociedad civil y los Alcaldes por la Paz también han hecho llamamientos similares. | UN | كما وجَّه إلينا المجتمع المدني وجمعية العُمد من أجل السلام نداءات مماثلة. |
:: 8 comunicados de prensa en apoyo de las medidas de fomento de la confianza, incluidos los llamamientos para recaudar fondos para el ACNUR | UN | :: إصدار 8 نشرات صحفية دعما لتدابير بناء الثقة، بما في ذلك نداءات لتقديم التمويل لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين |
Las actividades de llamamientos de emergencia y los proyectos representaron el 30% y el 11% de los gastos, respectivamente. | UN | أما أنشطة نداءات الطوارئ والمشاريع فتمثل نسبة 30 في المائة و 11 في المائة على التوالي. |
En el pasado, los esfuerzos del Gobierno no contaron con un pleno apoyo y algunos llamamientos de emergencia urgentes no fueron atendidos. | UN | ففي الماضي، لم تلق جهود الحكومة الدعم الكامل ولم تكن هناك استجابة لبعض نداءات طلب المساعدة في حالات الطوارئ. |
Los apresurados llamamientos para que los refugiados regresen a sus hogares a toda costa son contraproducentes si no se adoptan medidas de seguridad. | UN | وقال إن النداءات المتعجلة لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم بأي ثمن دون اتخاذ تدابير للسلامة هي نداءات تؤدي إلى نتائج عكسية. |
Como señalé en mis informes anteriores, pese a los numerosos llamamientos realizados, los recursos del Fondo han ido disminuyendo desde su creación. | UN | وكما جاء في تقاريري السابقة، وعلى الرغم من توجيه نداءات متعددة، فقد ظلَّ مستوى موارد الصندوق يتناقص منذ إنشائه. |
El llamamiento en relación con el tsunami y el llamamiento para Asia meridional fueron los que recibieron más financiación en 2005. | UN | ومن نداءات عام 2005، فإن النداءين اللذين حصلا على أكبر قدر من التمويل كانا نداءا التسونامي وجنوب آسيا. |
A partir de entonces comenzó una vigilancia del juzgado, así como llamadas anónimas informándole de un supuesto secuestro. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ مجهولون باقتفاء أثر القاضية، ثم أخذت تتلقى نداءات هاتفية مغفلة تعلمها باختطاف محتمل. |
Un número cada vez mayor de solicitudes de asistencia procede o se formula en nombre de víctimas de conflictos internos en Estados Miembros. | UN | وتتزايد نداءات المساعدة من ضحايا الصراعات بين الدول اﻷعضاء أو لصالحهم. |
Se han formulado peticiones de una investigación internacional. | UN | ووجهت نداءات من خارج البلد لإجراء تحقيق دولي في المسألة. |
En meses recientes la Secretaría ha recibido numerosas exhortaciones a que den muestras de que están actuando con mayor eficiencia, teniendo un mejor rendimiento de cuentas y realizando una mejor administración. | UN | وتواجه الأمانة العامة في الأشهر الأخيرة نداءات عديدة بتحقيق مزيد من الكفاءة وتحسين المساءلة والنهوض بالإدارة. |
Los GRITOS de amor o GRITOS de decepción? | Open Subtitles | نداءات الحبِّ؟ أَو نداءات الإحباطِ؟ |
Un orador pidió que se informara acerca de los ejemplos de coordinación y asociación que se habían mencionado en llamamientos recientes. | UN | وطلب أحد المتكلمين إعطاء أمثلة للتنسيق والمشاركة المشار إليهما في نداءات المساعدة الصادرة في الفترة اﻷخيرة. |
- Michelle abre. | Open Subtitles | - نداءات ميشيل. |
Solo una charla corta. El deber me llama. | Open Subtitles | فقط واحدة قصيرة,انا خائف من نداءات الواجب |
Al mismo tiempo, nuestras súplicas a la conciencia de los países ricos de que se perca ten de las condiciones que fracturan las estructuras económicas y políticas de nuestra sociedad parecen caer en oídos sordos. | UN | وفي الوقت ذاته، يبدو أن نداءاتنا الموجهة إلى ضمير البلدان الثرية التي نطلب فيها أن تؤخذ في الاعتبــــار اﻷوضاع التي تفتت الهياكل الاقتصادية والسياسية لمجتمعنا، نداءات لا تلقى آذانا صاغية. |
El llamado de una rana en este estanque en Sudáfrica puede oirse a una milla. | Open Subtitles | ويمكن أن تسمع نداءات ضفدع الـبرك فى جـنوب أفـريقـيا من على مسافة ميل |
Damas y caballeros, el deber llama. | Open Subtitles | أسفاً، أيها السيدات والسادة، نداءات واجبِ. |
También hace falta aclarar de qué forma se pueden integrar los resultados de diferentes conferencias internacionales y los pedidos de acción que de ellas emanan en la planificación nacional y las actividades generales de desarrollo sostenible. | UN | كما أن هناك حاجة إلى إيضاح كيف يمكن إدماج نتائج المؤتمرات الدولية المختلفة وما يصدر عنها من نداءات للعمل في التخطيط الوطني والعمل الشامل من أجل التنمية المستدامة. |