"ندرة الموارد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la escasez de recursos
        
    • escasos recursos
        
    • escasez de los recursos
        
    • la falta de recursos
        
    • de escasez de recursos
        
    • los recursos son escasos
        
    • la escasez de fondos
        
    • de recursos escasos
        
    En ese sentido, la escasez de recursos limita la capacidad del sector público para ofrecer diversos servicios relacionados con el adelanto de la mujer. UN وفي هذا الشأن فإن ندرة الموارد تحد من قدرة القطاع العام على تقديم مختلف الخدمات المتصلة بالنهوض بالمرأة.
    Tienen una superficie pequeña y están limitados por la escasez de recursos naturales. UN فهي تغطي مساحة صغيرة من اﻷراضي وتقيدها ندرة الموارد الطبيعية.
    Sin embargo, hasta fines de 1992, la escasez de recursos ha impedido a esas dependencias traducir esos planes en medidas prácticas. UN غير ان ندرة الموارد قد حالت، حتى نهاية عام ١٩٩٢، دون ترجمة تلك الوحدات لهذه الخطط الى واقع ملموس.
    Algunos encomiaron la valiosa labor que estaba realizando el Centro de Desarrollo Social y Asuntos Humanitarios, a pesar de sus escasos recursos. UN وأثنى عدة ممثلين على مركز التنمية الاجتماعية والشؤون الانسانية لﻷعمال القيمة التي اضطلع بها رغم ندرة الموارد.
    La escasez de los recursos hídricos es efectivamente tal que cualquier veleidad de actividades nuevas puede causar un daño sensible a los usuarios actuales. UN إن ندرة الموارد المائية من الوضوح بحيث تجعل أي تطلع الى أنشطة جديدة قد يؤدي الى وقوع ضرر جسيم على المنتفعين الحاليين.
    Este sentimiento de responsabilidad perdura pese a la escasez de recursos del propio Afganistán, país asolado por la guerra. UN ويجري الحفاظ على هذا الشعور بالمسؤولية برغم ندرة الموارد الخاصة المتاحة لدى أفغانستان كبلد أصيب بنكبة الحرب.
    la escasez de recursos humanos y financieros ha contribuido a esa situación. UN وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية التي يتعين معالجتها في هذا الوضع.
    la escasez de recursos humanos y financieros ha contribuido a esa situación. UN وقد أسهمت ندرة الموارد البشرية والمالية في هذا الوضع.
    Sin ellas, la escasez de recursos con que cuento habría sido mucho más grave. UN ولولاها لكانت ندرة الموارد المتاحة في أخطر مما هي عليه.
    la escasez de recursos tanto financieros como técnicos había reducido después de la guerra la capacidad de reconstrucción. UN وأضاف أن ندرة الموارد المالية والتقنية على حد سواء تعرقل القدرة على القيام بإعادة البناء منذ الحرب.
    Por último, en vista de la escasez de recursos disponibles, debían integrarse los esfuerzos a fin de evitar duplicaciones y crear sinergias. UN وأخيرا، وبالنظر إلى ندرة الموارد المتاحة، ينبغي دمج الجهود معاً بغية تجنب الازدواج وتحقيق تضافر الطاقات.
    Pese a la escasez de recursos, se asignan cada vez más fondos a sectores como la educación, la salud y la seguridad social. UN ورغم ندرة الموارد فإنه يخصص مبالغ متزايدة لقطاعات مثل التعليم والصحة والضمان الاجتماعي.
    Lamentablemente, la escasez de recursos financieros sigue limitando la participación efectiva de las comisiones. UN ومن سوء الطالع لا تزال ندرة الموارد المالية عقبة أمام اشتراك اللجان بصورة فعالة.
    Aunque las disposiciones de compensación resuelven básicamente las dificultades de liquidez, para muchos países en desarrollo el problema suele radicar en la escasez de recursos reales. UN وترتيبات المقاصة تعالج بصفة أساسية مشاكل السيولة، غير أن المشكلة لدى كثير من البلدان النامية هي ندرة الموارد الحقيقية.
    Un orador comentó que la falta de progresos se debía a la escasez de recursos y no a la falta de voluntad política. UN ولاحظ أحد المتحدثين أن عدم إحراز التقدم يعود إلى ندرة الموارد لا إلى غياب اﻹرادة السياسية.
    Así pues, la FMJD pudo llevar a cabo sus actividades pese a la escasez de recursos y a las limitaciones económicas. UN ولذلك فقد تمكن الاتحاد من الاضطلاع بأنشطته بصرف النظر عن ندرة الموارد والقيود المالية.
    Sin embargo, la escasez de recursos constituye un freno a la rápida introducción de estas modificaciones. UN غير أن ندرة الموارد تشكل قيداً على السرعة التي يمكن أن تتحقق بها التحسينات.
    Para lograrlo, los Estados Partes han asumido un mayor control, ya que incluso los Estados con escasos recursos financieros han destruido sus arsenales. UN ولتحقيق ذلك، تحلت الدول الأطراف بروح الانتماء فحتى الدول التي تعاني من ندرة الموارد المالية قامت بتدمير مخزوناتها.
    Paralelamente, y a pesar de la escasez de los recursos disponibles, el país está creando las condiciones necesarias para celebrar en breve el próximo proceso electoral. UN في الوقت نفسه، ورغم ندرة الموارد المتاحة، فإننا نعكف على تهيئة الظروف الضرورية لإجراء انتخابات في المستقبل القريب.
    Las causas internas serían un estado de negligencia de larga data y la falta de recursos económicos y humanos de la judicatura. UN ويقال إن اﻷسباب الداخلية تعود إلى اﻹهمال الذي استتب على مر السنين وإلى ندرة الموارد المالية والبشرية المتاحة للقضاء.
    De hecho, la Comisión estima que es precisamente en momentos de escasez de recursos cuando los servicios de comprobación de cuentas pertinentes son esenciales para velar por que se administren adecuadamente los recursos disponibles. UN بل إن اللجنة ترى أن مراجعة الحسابات بشكل واف بالغرض تصبح ضرورية في أوقات ندرة الموارد من أجل استخدام ما هو متاح منها على نحو سليم.
    - La creación de capacidad, concretamente en lo que respecta a la formación para investigar tales delitos no es eficiente, puesto que los recursos son escasos. UN علاوة على ذلك، ما زالت تعوز بناء القدرات في مجال التحقيق في مثل هذه الجرائم الفعالية بسبب ندرة الموارد.
    La situación se vuelve más grave en razón de la escasez de fondos persistente de la Policía Nacional Haitiana, que mal puede permitirse la pérdida constante de equipo debido a hurtos o mala administración. UN ومع ندرة الموارد المتوفرة للقوة، فإن الحالة تزداد حدة، حيث أنه ليس بمقدور الشرطة الوطنية الهايتية أن تتحمل استمرار فقد المعدات من خلال السرقة أو سوء اﻹدارة.
    Ese objetivo habrá de cumplirse en un contexto cada vez más competitivo y de recursos escasos. UN ويتعين بلوغ هذا الهدف على الرغم من ازدياد التنافس وتفاقم ندرة الموارد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus