"نزاعها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su controversia
        
    • su conflicto
        
    • la controversia
        
    • su disputa
        
    • controversia relativa
        
    • la disputa de
        
    En su controversia con Grecia, Macedonia ha manifestado la mayor flexibilidad y su intención de resolver de buena fe las cuestiones no resueltas. UN وفي نزاعها مع اليونان، أبدت غاية المرونة والقصد في محاولة حل القضية غير المحلولة بنية صادقة.
    Las partes pueden acordar tratar de resolver su controversia con la participación de un tercero con arreglo a cualquiera de estos procedimientos sin que ninguna parte en la controversia haya iniciado las negociaciones obligatorias previstas en el artículo 1. UN فلﻷطراف أن توافق على محاولة حل نزاعها باشراك طرف ثالث في ظل أي من هذين الاجراءين دون أن يكون أي من أطراف النزاع قد استهل اجراء التفاوض الالزامي المنصوص عليه في المادة ١.
    A falta de tal acuerdo, las partes pueden someter su controversia a un tribunal arbitral que se constituya de conformidad con el anexo y que tenga las atribuciones previstas en el artículo siguiente. UN وفي حالة عدم التوصل الى اتفاق كهذا، يجوز لﻷطراف أن تعرض نزاعها على هيئة تحكيم تشكل وفقا للمرفق وتناط بها
    Por tanto, es impensable que Eritrea ponga hoy en tela de juicio este vínculo histórico debido a su conflicto con Etiopía. UN ولا يُصدق بالتالي أن تعترض إريتريا اليوم على هذه الصلة التاريخية بسبب نزاعها مع إثيوبيا.
    68. Nicaragua apoya plenamente los legítimos derechos de la Argentina en su disputa de soberanía con el Reino Unido sobre las Islas Malvinas, las Islas Georgias del Sur, las Islas Sándwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, disputa reconocida por la comunidad internacional como una situación colonial especial y particular que debe ser resuelta mediante negociaciones entre las dos partes. UN 68 - وقالت إن نيكاراغوا تدعم بشكل كامل الحقوق المشروعة للأرجنتين في نزاعها مع المملكة المتحدة فيما يتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندوتش الجنوبية والمنطقة البحرية المحيطة بها. وهو نزاع ينظر إليه المجتمع الدولي بوصفه وضعاَ استعمارياَ خاصاَ يتطلب التفاوض بين الطرفين.
    También por ello, el Camerún hasta ahora no ha escatimado esfuerzos por aplicar la decisión de la Corte en la controversia relativa a su frontera marítima y terrestre con Nigeria. UN ولهذا أيضا لم تأل الكاميرون جهدا إلى الآن في تنفيذ قرار المحكمة بصدد نزاعها مع نيجيريا على الحدود البحرية والبرية.
    La Unión Europea insta a las partes afectadas a que demuestren la máxima moderación y a que procuren encontrar medios no violentos de resolver su controversia. UN ويحث الاتحاد اﻷطراف المعنية على التزام أقصى ما يمكن من ضبط النفس والسعي إلى إيجاد وسائل غير العنف لتسوية نزاعها.
    En virtud de esa remisión, las partes tendrían que hacer un esfuerzo de buena fe por resolver su controversia por conducto de la mediación dentro de un plazo prefijado. UN وستستلزم هذه الإحالة من الأطراف أن تبذل جهودها بحسن نية لحل نزاعها بالوساطة في غضون فترة محددة.
    Si las partes no resuelven su controversia oportunamente, será necesario considerar soluciones alternativas. UN وإذا لم تسو الأطراف نزاعها في توقيت مناسب، سيلزم النظر في الأخذ بحلول بديلة.
    El reconocimiento del derecho de ese Estado a ofrecer su asistencia a las partes para resolver su controversia tiene por objeto evitar la posibilidad de que esa oferta sea considerada por las partes como un intento impropio de intervenir en su controversia. UN والمقصود من التسليم بحق دولة كهذه في أن تعرض مساعدة اﻷطراف على حل نزاعها هو تلافي احتمال أن تنظر اﻷطراف إلى عرض كهذا بوصفه محاولة غير لائقة للتدخل في نزاعها.
    Así pues, el procedimiento de conciliación previsto en el presente artículo no puede activarse hasta que las partes hayan intentado resolver su controversia por medio de la negociación durante un plazo razonable. UN ولا يمكن تحريك اجراء التوفيق المنصوص عليه في هذه المادة إلا بعد أن تحاول اﻷطراف حل نزاعها عن طريق المفاوضات في وقت معقول.
    Se señaló además que el resultado deseado podría conseguirse mejor si el Consejo de Seguridad, en virtud del párrafo 2 del Artículo 33 de la Carta, instaba a las partes a que arreglasen su controversia por medios pacíficos. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن اﻷرجح أن تتحقق النتائج المرجوة إذا طلب مجلس اﻷمن، عملا بالفقرة ٢ من المادة ٣٣ من الميثاق، إلى اﻷطراف أن تسوي نزاعها بالوسائل السلمية.
    Esperamos que el Gobierno de los Estados Unidos reflexione seriamente, renuncie al enfrentamiento y procure resolver su controversia con Cuba mediante el diálogo. UN ونأمل أن تمتحن حكومة الولايـات المتحــدة ضميرها بشكل جدي وتتخلى عن المواجهـة وتسعى إلـى حل نزاعها مع كوبا عن طريق الحوار.
    La reivindicación legítima de Etiopía de su soberanía sobre el Ogadén dimana de los principios que consagra la inviolabilidad de las fronteras coloniales. Si Etiopía no respeta ahora ese principio en su controversia fronteriza con Eritrea, en dicho caso otros podrían seguir su ejemplo. UN فمطالبة إثيوبيا المشروعة بالسيادة على إقليم أوغادين تقوم على المبادئ التي تكرس قدسية الحدود التي حددها المستعمر، فإذا لم تحترم إثيوبيا تلك المبادئ في نزاعها الحدودي مع إريتريا، فقد يحذو آخرون حذوها.
    Hace poco vimos cómo el Reino Unido abusaba de su privilegio y actuaba deshonestamente como miembro del Consejo tratando de manera rastrera de ganarse puntos políticos en su controversia bilateral con nosotros. UN لقد شهدنا مؤخرا المملكة المتحدة وهي تسـيء استخدام امتيازاتها وتتصرف بعدم أمانة كعضو في المجلس لتحرز أهدافا سياسية رخيصة في نزاعها الثنائي معنا.
    Sin embargo, la Unión Africana también reconoce sus limitaciones, teniendo en cuenta en particular que Eritrea no asiste a las reuniones de la Unión Africana debido a su controversia con Etiopía. UN بيد أن الاتحاد الأفريقي يقر أيضا بمحدودية قدرته على التحرك، لا سيما أن إريتريا لا تحضر اجتماعاته في أديس أبابا بسبب نزاعها مع إثيوبيا.
    Se afirmó en la solicitud que Nicaragua, en su controversia con Colombia, hace reclamaciones marítimas sobre una zona del mar Caribe en que Honduras tiene derechos e intereses. UN ويرد في الطلب أن نيكاراغوا في نزاعها مع كولومبيا تطالب بأقاليم بحرية تقع في منطقة من البحر الكاريبي لهندوراس فيها حقوق ومصالح.
    Si querías, podrías haber usado su conflicto de interés a tu favor. Open Subtitles لو كنت تريد, لتستخدمت بطريقه او بأخرى نزاعها من اجل المصلحه لصالحك
    " Reafirmamos nuestro respaldo a los legítimos derechos de la República Argentina en la disputa de soberanía relativa a la cuestión de las Islas Malvinas. UN ' ' نؤكد مرة أخرى تأييدنا للحقوق الشرعية لجمهورية الأرجنتين في نزاعها المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus