las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: | UN | وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية. |
En el presente informe se hace un mayor esfuerzo por profundizar en la situación y condición de las mujeres indígenas. | UN | وفي أثناء إعداد هذا التقرير، بُذل جهد أكبر لبحث وضع نساء السكان الأصليين وحالتهن بمزيد من التعمق. |
Indicó que el 83% de las mujeres indígenas no tenía acceso a servicios de atención prenatal. | UN | وبيَّن أن 83 في المائة من نساء السكان الأصليين لا يحصلن على الرعاية السابقة للولادة. |
El Gobierno mantiene su compromiso de reducir la violencia contra las mujeres aborígenes. | UN | ولا تزال الحكومة ملتزمة بالحد من العنف ضد نساء السكان الأصليين. |
residenciales. Durante el período que se examina, el gobierno introdujo programas destinados a las indígenas y a las mujeres de bajos ingresos. | UN | 1053 - وخلال فترة الإبلاغ بدأت الحكومة عددا من البرامج الموجهة إلى نساء السكان الأصليين والنساء ذوات الدخل المنخفض. |
La falta de servicios de traducción puede privar a las mujeres indígenas de información pertinente sobre la atención de la salud reproductiva. | UN | ويمكن لخدمات الترجمة غير المناسبة أن تحرم نساء السكان الأصليين من المعلومات ذات الصلة بإجراءات الصحة الإنجابية. |
La situación de las mujeres indígenas en el Canadá sigue mejorando en términos generales, aunque persisten varios retos. | UN | ويتواصل بصورة عامة تحسن وضع نساء السكان الأصليين في كندا بالرغم من وجود عدد من التحديات التي لا تزال قائمة. |
las mujeres indígenas del campo registran un 59% de casadas y solamente el 5% estaba en unión consensual. | UN | ومن بين نساء السكان الأصليين في الريف نجد 59 في المائة متزوجات و 5 في المائة فقط أخوان مساكنات. |
Preocupa también la especial vulnerabilidad de las mujeres indígenas y afrocolombianas. | UN | وقد تفاقم الوضع بالنسبة إلى نساء السكان الأصليين والكولومبيات من أصل أفريقي اللواتي يعانين من حالات استضعاف خاصة. |
las mujeres indígenas son objeto de mucha violencia en muchas zonas indígenas. | UN | وتعاني نساء السكان الأصليين معاناة شديدة جراء العنف الذي يقع في كثير من أراضي السكان الأصليين. |
Se presta especial atención a la seguridad de la tenencia y la situación de las mujeres indígenas mediante la adopción de una perspectiva de género. | UN | ويجري حاليا إيلاء عناية خاصة لمسألة ضمان حيازة السكن وحالة نساء السكان الأصليين عن طريق تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
La atención de las mujeres embarazadas no habían mejorado el último decenio y esa situación era particularmente grave entre las mujeres indígenas. | UN | مما يظل مثار انشغال خاص بين نساء السكان الأصليين. |
Le interesa particularmente saber más acerca de las condiciones de trabajo de las mujeres indígenas. | UN | وأضافت أنها مهتمة بصفة خاصة بأن تلم بظروف عمل نساء السكان الأصليين. |
La promoción y protección de la igualdad de derechos de las mujeres indígenas a la vivienda, las tierras y la propiedad, forma parte integral de ese objetivo. | UN | فتعزيز وحماية حقوق نساء السكان الأصليين المتساوي في السكن والأرض والملكية هو جزء لا ينفصل عن هذا الهدف. |
Particularmente precaria es la situación de las mujeres indígenas. | UN | وحالة نساء السكان الأصليين مزعزعة بشكل خاص. |
las mujeres indígenas se ven más afectadas si cabe por los factores socioeconómicos. | UN | وتتأثر نساء السكان الأصليين بشكل أكبر بكثير بالعوامل الاجتماعية الاقتصادية. |
Observó los altos niveles de violencia contra las mujeres aborígenes y elogió el establecimiento de una comisión parlamentaria para investigar el problema. | UN | وأشارت إلى مستويات عالية من العنف ترتكب ضد نساء السكان الأصليين وأشادت بتعيين لجنة برلمانية للتحقيق في هذه المسألة. |
Los gobiernos adoptan medidas para promover la seguridad económica de las mujeres, así como para eliminar los obstáculos que afrontan especialmente las mujeres aborígenes. | UN | وتعالج الحكومات حالياً الأمن الاقتصادي للمرأة، بما فيه العوائق المتميزة التي تواجهها نساء السكان الأصليين. |
Medidas para prevenir la discriminación contra las mujeres aborígenes | UN | تدابير لمنع التمييز ضد نساء السكان الأصليين |
Los índices de logros en la educación superior alcanzados por las indígenas continúan por debajo de los de las no indígenas. | UN | كما أن معدلات الحصــول علـــى التعليـــم العالــي من جانب نساء السكان الأصليين ما زالت تتعثر خلف نساء السكان غير الأصليين. |
El Programa para el desarrollo de la mujer indígena forma parte integrante del programa de reformas del Gobierno de Australia relativo a los asuntos indígenas. | UN | ويشكل برنامج تطوير نساء السكان الأصليين جزءا لا يتجزأ من خطة الحكومة الأسترالية لإصلاح شؤون السكان الأصليين. |
La delegación destacó el número cada vez mayor de mujeres indígenas que ocupaban escaños en el Congreso, y cargos de gobernadoras provinciales y viceministras. | UN | وسلط الوفد الضوء على تزايد عدد نساء السكان الأصليين المشاركات في الكونغرس كحاكمات مقاطعات ونائبات وزراء. |
Los gobiernos cooperan para reforzar las medidas de prevención y mejorar las intervenciones del sistema de justicia penal respecto de la violencia contra todas las mujeres, en particular las aborígenes. | UN | وتعمل الحكومات معاً لتعزيز التدابير الوقائية وتحسين استجابات نظام العدالة الجنائية للعنف ضد كل النساء، بمن فيهن نساء السكان الأصليين. |
las mujeres indígenas son especialmente vulnerables a distintas formas de discriminación, en gran medida como consecuencia de la expropiación de las tierras pertenecientes a los indígenas. | UN | ولأسباب ليس أقلها النتائج المترتبة على نزع ملكية أراضي السكان الأصليين، تتعرض نساء السكان الأصليين بصفة خاصة لأشكال متعددة من التمييز. |
Miles de Mujeres Nativas que han desaparecido, que han sido asesinadas. | TED | آلآف من نساء السكان الأصليين اختفين، وقُتلن. |
El Gobierno apoyaba la iniciativa Sisters in Spirit, auspiciada por la Asociación de mujeres aborígenes del Canadá para comprender y definir mejor el problema de las mujeres aborígenes desaparecidas y asesinadas. | UN | وتقدم الحكومة الدعم لمبادرة " الأخوات في الروح " التي اتخذتها رابطة النساء الأصليات في كندا لتحسين فهم وتحديد مشكلة نساء السكان الأصليين المفقودات والمقتولات. |