Solamente una pequeña proporción de los informes está relacionada con la financiación del terrorismo y casi ninguno guarda relación con Al-Qaida. | UN | ولا يتصل بتمويل الإرهاب من هذه البلاغات إلا نسبة صغيرة ولم يجر ربط أي منها تقريبا بتنظيم القاعدة. |
36. Se cree que sólo una pequeña proporción de los detenidos registrados son prisioneros de guerra. | UN | ٦٣ ـ ومن المعتقد أن نسبة صغيرة فقط من المحتجزين المسجلين من أسرى الحرب. |
i) Sólo un pequeño porcentaje de la población tiene acceso a esta disposición. | UN | `1` لا تحصل على هذه الإعانات سوى نسبة صغيرة من السكان؛ |
En general, solo un pequeño porcentaje de los presuntos responsables fueron enjuiciados, lo que contribuye a perpetuar la percepción de impunidad. | UN | وعموما، لم يقدم للمحاكمة سوى نسبة صغيرة من الجناة المزعومين، مما يسهم في تثبيت انطباعات الإفلات من العقاب. |
En general, sólo pueden llegar a una pequeña parte de la población necesitada, e incluso les resulta más difícil el acceso a los sectores más pobres de la sociedad. | UN | فهي لا تستطيع عموما الوصول إلى نسبة صغيرة من السكان المعوزين، بل وتجد صعوبة أكبر في الوصول إلى أفقر قطاعات المجتمع. |
. Además, sólo una pequeña proporción de esas corrientes de ayuda beneficia a los sumamente pobres que viven en las zonas rurales aisladas. | UN | وفضلا عن ذلك، ومن بين تدفقات المعونة هذه، تصل نسبة صغيرة فقط وتفيد أشد الناس فقراً ممن يعيشون في مناطق ريفية معزولة. |
Las obligaciones a corto plazo parecen constituir una pequeña proporción del total y quedan fácilmente cubiertas por las reservas. | UN | ويبدو أن الالتزامات القصيرة اﻷجل تشكل نسبة صغيرة من المجموع وتغطى بسهولة بواسطة الاحتياطيات. |
Los oradores señalaron que los niveles de urbanización eran tales que los objetivos de desarrollo del Milenio acordados en 2002 afectarían únicamente a una pequeña proporción de los habitantes de barrios de tugurios. | UN | وأشار المتكلمون إلى أن الأهداف الإنمائية للألفية المتفق عليها في عام 2000 لن تؤثر إلا على نسبة صغيرة جدا من سكان الأحياء الفقيرة، وذلك بسبب وتيرة التوسع العمراني. |
Si bien en general se agradeció el programa, se observó que sólo una pequeña proporción de pasantes procedía de países en desarrollo. | UN | ورغم إبداء تقدير عام للبرنامج، فقد لوحظ أن نسبة صغيرة فحسب من المتدربين تنتمي إلى بلدان نامية. |
En un estudio reciente se llegó a la conclusión de que aunque no hay familias que viven en una pobreza absoluta, hay una pequeña proporción de la población que vive con dificultades. | UN | وخلصت دراسة أخيرة إلى أنه رغم عدم وجود أسر تعيش في فقر مدقع، هناك نسبة صغيرة من السكان تعاني من شظف العيش. |
Sin embargo, dado el gran número de publicaciones, no se podía controlar más que una pequeña proporción con ese método, por lo que apenas se compensaba la escasa coherencia editorial en las primeras etapas del proceso. | UN | ولكن بالنظر إلى عدد المنشورات لا يمكن أن تخضع إلا نسبة صغيرة منها للرصد والمراقبة بهذا الشكل وبطريقة يتسنى معها تلافي محدودية الاتساق في التحرير عند مستوى السياسة العامة لعملية النشر. |
Es decir... Ese concepto del yo es un pequeño porcentaje de ti. - Sí. | Open Subtitles | لا, إذا كان هذا المفهوم للذات هو مجرد نسبة صغيرة منك ياحبيبي |
un pequeño porcentaje de mujeres mencionó dificultades para obtener préstamos bancarios debido a problemas reglamentarios. | UN | وقد أشارت نسبة صغيرة من النساء إلى مواجهتهن صعوبات في الحصول على قروض مصرفية نظرا لمشاكل تتعلق بأهليتهن لذلك. |
En la actualidad sólo un pequeño porcentaje de las conciliaciones comerciales sea en el plano internacional o en el nacional, se relacionan con la insolvencia. | UN | وليس هناك حاليا، سوى نسبة صغيرة من عمليات التوفيق التجاري تتعلق بمسائل الإعسار، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني. |
un pequeño porcentaje del ingreso aduanero comienza a recibirse nuevamente en Bunia por los conductos oficiales. | UN | وبدأت نسبة صغيرة من إيرادات الجمارك تتقاطر من جديد إلى بونيا على طول القنوات الرسمية. |
Hasta la fecha, solamente una pequeña parte del comercio mundial de los productos forestales y una reducida superficie de los bosques del mundo se ven afectadas por las prácticas mencionadas. | UN | وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه المخططات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومساحة صغيرة من غابات العالم. |
Hasta la fecha, solamente una pequeña parte del comercio mundial de los productos forestales y una reducida superficie de los bosques del mundo se ven afectadas por las prácticas mencionadas. | UN | وحتى اﻵن لا تتأثر بهذه الممارسات إلا نسبة صغيرة من التجارة العالمية بالمنتجات الحرجية ومنطقة صغيرة من غابات العالم. |
Sólo una pequeña parte de las solicitudes presentadas no se han podido resolver favorablemente, lo que demuestra el carácter liberal de la práctica francesa en este respecto. | UN | وهذا يدل على تسامح الممارسة الفرنسية أنه لم تحظ بالموافقة سوى نسبة صغيرة من الطلبات. |
En Gambia, sólo una proporción pequeña de mujeres posee título de propiedad sobre bienes raíces. | UN | وفي غامبيا، نسبة صغيرة من النساء اللائي لديهن صك ملكية لعقار أو أرض. |
Su labor se ha limitado hasta ahora a unos cuantos programas para un reducido porcentaje de los funcionarios del cuadro orgánico contratados a corto plazo; | UN | وكانت نتائجها تنحصر إلى أبعد حد في بضعة برامج تستفيد منها فترة قصيرة نسبة صغيرة من موظفي الفئة الفنية؛ |
Sólo una pequeña porción de los empleados de las empresas militares y de seguridad privadas que participaren en actividades militares podrían calificarse como mercenarios. | UN | ولذلك فإن نسبة صغيرة فقط من موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة المتورطين في أعمال عسكرية يمكن وصفهم بأنهم مرتزقة. |
Ahora bien, el sistema de las Naciones Unidas sólo puede aportar un porcentaje reducido de los recursos necesarios para que África avance de nuevo por la senda de la recuperación y el desarrollo. | UN | إلا أن منظومة اﻷمم المتحدة لا يمكنها أن تقدم سوى نسبة صغيرة من الموارد اﻹجمالية اللازمة ﻹعادة افريقيا مرة أخرى على مسار الانتعاش والتنمية. |
Aun así, de los millones de larvas que parten solo una pequeña fracción colonizará las nuevas islas. | Open Subtitles | من أصل ملايين اليرقات التي انطلقت فقط نسبة صغيرة ستنجح في استعمار الجزر الجديدة |
Las mujeres constituyen una proporción reducida de todos los procesos judiciales, si se las compara con los hombres. | UN | وتشكل النساء نسبة صغيرة من جميع حالات المقاضاة، وذلك بالمقارنة بالرجال. |
Las mujeres representan un porcentaje pequeño del personal directivo, de mantenimiento y de diseño de las redes, los sistemas operativos y los programas informáticos. | UN | وتمثل النساء نسبة صغيرة في العاملين في مجال الإدارة والصيانة والتصميم في الشبكات ونظم التشغيل والبرمجيات. |
Se aplicaba a las semimanufacturas de níquel, que representan una parte reducida del consumo de níquel, un derecho que oscilaba por lo general entre el 3,9 y el 4,6% como promedio en los tres principales mercados examinados. | UN | وواجه النيكل نصف المصنع، الذي يمثل نسبة صغيرة من استهلاك النيكل، تعريفة تتراوح بوجه عام ما بين ٩,٣ و٦,٤ في المائة في المتوسط في اﻷسواق الرئيسية الثلاث المستعرضة. |
Se impugnó sólo a una fracción del 1% de los futuros votantes, impugnaciones que no se confirmaron por falta de pruebas. | UN | ولم تصدر اعتراضات إلا بحق نسبة صغيرة للغاية تبلغ واحدا في المائة من طالبي التسجيل دون أن يصحبها أي تأكيد للقرائن. |