"نسخة من الرسالة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una copia de la carta
        
    • copia de una carta
        
    • copias de la carta
        
    • una copia del mensaje
        
    • copia de la comunicación
        
    • una copia de esta carta
        
    • copia íntegra de la presentación
        
    • copia de esa carta
        
    • copia de la carta que
        
    • una copia de dicha carta
        
    Se adjunta una copia de la carta mencionada, como referencia. UN ومرفق طيه نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع اليها.
    Para su información, adjunto una copia de la carta que voy a remitir hoy al Sr. Joaquim Chissano, Presidente de Mozambique, para informarle de estos nombramientos. UN وللعلم، أرفقت نسخة من الرسالة التي سأرسلها اليوم الى الرئيس جواكيم شيسانو رئيس موزامبيق ﻹبلاغه بهذه التعيينات.
    una copia de la carta se presentará al Departamento de Finanzas Internacionales del Banco de Sierra Leona para su tramitación y la otra se adjuntará al certificado de origen. UN وتسلم نسخة من الرسالة إلى إدارة الشؤون المالية الدولية ببنك سيراليون لتجهيزها، وترفق النسخة الأخرى بشهادة المنشأ.
    Por la presente acuso recibo de su carta de fecha de hoy, acompañada de la cual usted me transmitió copia de una carta que dirigió a usted hoy el Ministro Papoulias en relación con la aplicación del párrafo 1 del artículo 1 del acuerdo provisional de fecha de hoy. UN أبلغك بهذا أنني تسلمت رسالتك المحررة بتاريخ اليوم، وقد أحلت إليﱠ طيها نسخة من الرسالة التي وجهها إليك اليوم الوزير بابولياس بشأن تنفيذ الفقرة ١ من المادة ١ من الاتفاق المؤقت المحرر بتاريخ اليوم.
    En el anexo III del presente informe figura una copia de la carta que contiene esta petición. UN وقد أرفقت بهذا التقرير نسخة من الرسالة التي تتضمن هذا الطلب بوصفها المرفق الثالث.
    La fuente sostiene que una copia de la carta no constituye una prueba suficientemente sólida como para justificar una condena. UN ويحتج المصدر بأن نسخة من الرسالة لا تكفي في حد ذاتها لتكون دليلاً قاطعاً يُحتج به في الإدانة.
    Se envió una copia de la carta a todas las delegaciones permanentes de la UNESCO, a las misiones de los países ante las Naciones Unidas, a los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y a otras partes interesadas. UN وأرسلت نسخة من الرسالة إلى جميع الوفود الدائمة العضوية في اليونسكو، وبعثات البلدان لدى الأمم المتحدة، والمنسقين المقيمين التابعين للأمم المتحدة، وغيرهم من الأطراف المعنية.
    En el documento UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4 figura una copia de la carta. UN وترد نسخة من الرسالة في الوثيقة UNEP/FAO/RC/COP.2/INF/4.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta una copia de la carta en que el Sr. François Bozizé, Presidente de la República Centroafricana, accede al despliegue de una presencia internacional en el noreste de la República Centroafricana. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة من الرسالة التي وافق بموجبها رئيس جمهورية أفريقيا الوسطى، فرانسوا بوزيزي، على إقامة وجود دولي في شمال شرق جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Tu mamá me dió una copia de la carta que recibiste. Open Subtitles أمك أعطتني نسخة من الرسالة التي وصلتك
    En la carta de 1997, a la que se adjuntaba una copia de la carta enviada en febrero de 1995 y copias de las resoluciones pertinentes, se pedía a los gobiernos que dieran a conocer sus opiniones a más tardar el 15 de mayo de 1997. UN وتضمنت رسالة عام ١٩٩٧ نسخة من الرسالة المرسلة في شباط/فبراير ١٩٩٥ ونسخا من القرارات ذات الصلة. وقد طلب إلى الحكومات اﻹعراب عن آرائها بحلول ١٥ أيار/ مايو ١٩٩٧.
    Se acompaña al presente informe una copia de la carta enviada a tales efectos al Presidente de la Junta de Auditores (véase el anexo I). UN ومرفق بهذا التقرير نسخة من الرسالة التي بعثت بها اللجنة إلى رئيس مجلس مراجعي الحسابات (انظر المرفق الأول).
    Se acompaña al presente informe una copia de la carta que la Comisión Consultiva envió a tales efectos a la Junta de Auditores (véase el anexo II). UN ويتضمن هذا التقرير نسخة من الرسالة التي بعثت بها اللجنة إلى مجلس مراجعي الحسابات (انظر المرفق الثاني).
    :: Enviar una carta al Director General en la que indique que se propone ceder en todo o en parte las cantidades que le adeuden uno o varios países miembros: a esta comunicación adjuntará una copia de la carta enviada al país o países miembros notificándoles su deseo de ceder sus créditos a la IJPU, UN :: أن يوجه رسالة إلى المدير العام يذكر فيها أنه يعتزم إحالة كل أو جزء من الاستحقاقات التي له على بلد عضو أو أكثر: ويرفق برسالته نسخة من الرسالة الموجهة إلى البلد العضو أو البلدان الأعضاء يخطرها فيها برغبته في إحالة استحقاقاته إلى الاتحاد البريدي،
    Además, la Alhuseini ha presentado copia de una carta que escribió al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas el 18 de noviembre de 1990 para notificar esta pérdida. UN بالإضافة إلى ذلك قدمت " الحسيني " نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى مجلس الأمن للأمم المتحدة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 للتبليغ بالخسارة المتكبدة.
    Se entregó al representante de la Misión, para su información, una copia de una carta del abogado del autor, de fecha 7 de abril de 2008. UN وسُلِّمت إلى ممثل البعثة نسخة من الرسالة المقدمة من محامي أصحاب الشكوى، المؤرخة 7 نيسان/أبريل 2008، للإعلام.
    Se entregó al representante de la Misión, para su información, una copia de una carta del abogado del autor, de fecha 7 de abril de 2008. UN وسُلِّمت إلى ممثل البعثة نسخة من الرسالة المقدمة من محامي أصحاب الشكوى، المؤرخة 7 نيسان/أبريل 2008، للإعلام.
    Deberían enviarse copias de la carta dirigida al Presidente de la Asamblea General a los Presidentes de todas las Comisiones Principales. UN لذلك ينبغي توجيه نسخة من الرسالة الموجهة إلى رئيس الجمعية إلى رؤساء جميع اللجان الرئيسية.
    Puede consultarse una copia del mensaje que distribuí al personal en el que describía este proceso. UN وتتوفر نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى الموظفين والتي تصف هذه العملية.
    El Grupo volvió a presentar una copia de la comunicación anterior y el coordinador del Ministerio de Defensa le garantizó que se daría pronta respuesta. UN 31 - وأعاد الفريق إرسال نسخة من الرسالة السابقة وحصل على تأكيد من منسق وزارة الدفاع بأن الرد سيرسل قريبا.
    Además, los Ministros de Relaciones Exteriores me insistieron en que si las partes interesadas recurrían con demasiada rapidez al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, se dañaría la reputación de la ASEAN y, en realidad, podría ser más difícil solucionar el problema " . En el anexo II de la presente figura una copia de esta carta. UN وقد أكدوا لي أيضا أنه إذا بالغ الطرفان المعنيان في تعجل اللجوء إلى مجلس الأمن بالأمم المتحدة، فهذا من شأنه أن يلحق ضرراً بمركز رابطة أمم جنوب شرقي آسيا وقد يجعل حل المسألة أكثر صعوبة " يرد طيه نسخة من الرسالة بوصفها المرفق الثاني.
    El 20 de diciembre de 2010, se volvió a transmitir al Estado parte copia íntegra de la presentación inicial de 12 de abril de 2006, en atención a la solicitud formulada el 9 de diciembre de 2010. UN وفي 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، أُرسلت مجدداً إلى الدولة الطرف بناء على طلبها المؤرخ 9 كانون الأول/ديسمبر 2010 نسخة من الرسالة الأولى المؤرخة 12 نيسان/أبريل 2006 بأكملها.
    Le adjunto una copia de esa carta para su referencia. UN وأرفق لكم طي هذا نسخة من الرسالة المذكورة للرجوع إليها.
    Encontrará adjunta copia de la carta que he dirigido al Secretario General. UN وتجدون طيه نسخة من الرسالة التي وجهتها إلى اﻷمين العام.
    La Presidenta hizo distribuir asimismo una copia de dicha carta a los miembros del Comité. UN وقامت أيضاً بتوزيع نسخة من الرسالة المعنية إلى أعضاء اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus