"نشاطها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus actividades
        
    • su actividad
        
    • de actividad
        
    • su labor
        
    • la actividad
        
    • sus operaciones
        
    • funcionar
        
    • actividades de
        
    • funcionamiento
        
    • activos
        
    • actividad de
        
    • activa
        
    • activamente
        
    • cuya actividad
        
    • una actividad
        
    Kazajstán continuará sus actividades para fomentar la integración de los Estados miembros de la CEI. UN وإن كازاخستان ستواصل نشاطها في تعزيز التكامل فيما بين الدول اﻷعضاء في الكومنولث.
    La forma más adecuada de esa participación es a través de sus actividades en la Asamblea General y al mismo tiempo, es preciso reforzar considerablemente la función de este órgano capital de la Organización. UN وأنسب شكل لاشتراكها هو عن طريق نشاطها في الجمعية العامة، مع تعزيز دور الهيئة الرئيسية لﻷمم المتحدة هذه تعزيزا كبيرا.
    Las órdenes religiosas tenían asignada un área de explotación en la que desplegaban su actividad con similares métodos. UN وخصصت للرهبانيات الدينية أراضٍ لاستغلالها، حيث طبقت في نشاطها نفس الوسائل التي كان يستعملها اﻵخرون.
    Hemos dado pasos para demostrar su actividad. Open Subtitles وقد اتخذنا الخطوات اللازمة لتبيان نشاطها
    La OIT ha trabajado con las organizaciones de empleadores durante muchos años en todas sus esferas de actividad. UN وقد عملت منظمة العمل الدولية مع منظمات أرباب العمل لسنوات عديدة في جميع مجالات نشاطها.
    En este momento crítico, las Naciones Unidas tienen la posibilidad de encaminar su labor en dos direcciones: la de la seguridad y la del desarrollo. UN وقد تم الوصول إلى مرحلة دقيقة تسنى لﻷمم المتحدة فيها أن تجمع بين ميدانين رئيسيين من ميادين نشاطها وهما اﻷمن والتنمية.
    El éxito había coronado sus actividades, se había conseguido un alto el fuego y se había concluido un acuerdo, el que era respetado. UN وقد تكلل نشاطها بالنجاح، وتحقق وقف إطلاق النار، وتم التوصل إلى اتفاق يحظى بالاحترام.
    El Ministerio de la Cultura asigna un lugar especial al sector de la infancia en los diferentes aspectos de sus actividades. UN وتخصص وزارة الثقافة مكانة ممتازة لقطاع الطفولة في مختلف جوانب نشاطها.
    El OIEA, si bien ha autorizado la entrega, se ha reservado el pleno derecho de verificar la utilización del equipo como parte de sus actividades de vigilancia y verificación. UN وفي حين أذنت الوكالة باﻹفراج عن هذه المعدات، فقد احتفظت بكامل حقها في التحقق من استخدام المعدات وذلك كجزء من نشاطها في مجالي الرصد والتحقق.
    El éxito había coronado sus actividades, se había conseguido un alto el fuego y se había concluido un acuerdo, el que era respetado. UN وقد تكلل نشاطها بالنجاح، وتحقق وقف إطلاق النار، وتم التوصل إلى اتفاق يحظى بالاحترام.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel significativo en el control de los armamentos, por lo que deben alentarse sus actividades. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية بدور مهم في مجال الحد من اﻷسلحة وينبغي تشجيع نشاطها.
    A principios de la intifada las autoridades israelíes cerraron las universidades locales que sólo reanudaron plenamente sus actividades en 1992. UN وقد أغلقت السلطات الاسرائيلية الجامعات المحلية في بداية الانتفاضة ولم تستأنف هذه الجامعات نشاطها كاملا إلا في عام ١٩٩٢.
    Si su actividad neuronal continúa aumentando a este ritmo, su cerebro podría sufrir daños permanentes. Open Subtitles إن استمر نشاطها العصبي ،في الإرتفاع بهذه الوتيرة قد يصاب دماغها .بضرر دائم
    Se ha creado satisfactoriamente la fuerza de policía palestina y la autoridad palestina funciona normalmente y aumenta día a día su actividad. UN وإن إنشاء الشرطة الفلسطينية قد تكلل بالنجاح، وأن السلطة الفلسطينية تسير بشكل طبيعي ويتزايد نشاطها يوميا.
    Los tratados de paz concertados al término de la primera guerra mundial encomendaron a la Corte Permanente algunas funciones especiales que impulsaron su actividad. UN فمعاهدات السلم التي أبرمت في نهاية الحرب العالمية اﻷولى أوكلت الى المحكمة الدائمة بعض المسؤوليات المحددة التي عززت من نشاطها.
    Puede decirse que la confianza depositada en la CIJ y el auge consiguiente de su actividad le auguran un futuro promisorio. UN ٦١ - ويمكن القول بأن الثقة الممنوحة للمحكمة وما نتج عنها من زيادة في نشاطها يبشران بمستقبل واعد.
    Ello ha sido fundamental para que este órgano jurisdiccional logre sostener su nivel de actividad. UN وهذا أمر هام لهذه الهيئة القضائية التي تتمكن من الحفاظ على مستوى نشاطها.
    El edificio ofrece a la Universidad nuevas oportunidades de ampliar su labor en el Japón y en todo el mundo. UN ويسمح المبنى للجامعة بتوسيع نشاطها في اليابان وفي العالم.
    En cambio, en los países donde la agricultura ha sido la actividad principal, no ha habido tradicionalmente una gran necesidad de contabilidad. UN ومن ناحية أخرى، لم تكن هناك تاريخياً حاجة كبيرة إلى المحاسبة في البلدان التي يتمثل نشاطها الأساسي في الزراعة.
    En los casos en que las empresas no reanudaron sus operaciones tras la liberación, el Grupo impone una limitación similar de siete meses al período en que se produjo la pérdida. UN وفي الحالات التي لم تستأنف فيها المؤسسة نشاطها بعد التحرير يحدد الفريق فترة الخسارة بسبعة أشهر.
    Si en el plazo de 90 días la iglesia no reuniera las condiciones, habría de dejar de funcionar y habrían de liquidarse sus bienes. UN فإذا لم تستوف أي كنيسة الشروط في غضون تسعين يوما، يوقف نشاطها وتصفي أصولها.
    - Varias empresas del sector se han visto obligadas a liquidar sus bienes o se han transformado en organismos con otras funciones porque no tienen los recursos para poder seguir en funcionamiento. UN ● اضطرار القطاع الى حل بعض الشركات أو تحويلها الى أجهزة نتيجة لعدم قدرة إمكانياتها على الاستمرار في نشاطها.
    Pero, por otra parte, ese método resulta interesante porque permite a las compañías utilizar los aumentos del valor de sus activos para respaldar el crecimiento del volumen de riesgos asegurados. UN هذا ويوفر ذلك فرصا تتيح للشركات أن تستخدم الزيادة في قيمة أصولها في تدعيم نمو نشاطها التأميني.
    Los mandatos de mantenimiento de la paz han sido con frecuencia demasiado débiles, inarticulados o deliberadamente confusos, incluso cuando la relativamente mundana actividad de mantenimiento de la paz se convirtió en un instrumento clave del sistema de las Naciones Unidas. UN وكانت ولايتها لحفظ السلام في كثير من اﻷحوال أضعف مما ينبغي أو سيئة الصياغة أو مشوشة عمدا حتى عندما تحول بسرعة نشاطها العارض نسبيا في حفظ السلام إلى أداة رئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea alienta a Cuba a que siga mostrándose activa en los diversos foros internacionales y regionales. UN ويشجع الاتحاد الأوروبي كوبا على مواصلة نشاطها في مختلف المنتديات الدولية والإقليمية.
    Los Inspectores consideran que los organismos deberían procurar más activamente desarrollar tales relaciones con la nueva UNOPS. UN ويرى المفتشان أن على الوكالات أن تزيد نشاطها في السعي إلى تطوير هذه العلاقات مع المكتب الجديد.
    Al mismo tiempo se otorga el derecho de representación a las mujeres casadas cuya actividad principal o complementaria es la agricultura, tengan o no derechos a la propiedad de la tierra. UN وفي الوقت نفسه، ينص القانون على الحق في التمثيل للمرأة المتزوجة، التي يكون نشاطها الأساسي أو المكمل هو الزراعة، بصرف النظر عن حقوقها المتعلقة بملكية الأرض؛
    Este período de sesiones de la Asamblea General encuentra a una Corte Penal Internacional con una actividad judicial en pleno funcionamiento. UN وتلقى الجمعية العامة في دورتها هذه المحكمة الجنائية الدولية في عنفوان نشاطها القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus