Algunos países que representan el 40% de la producción mundial han asistido a una importante disminución de su actividad económica. | UN | وقد شهدت البلدان التي تُنتج ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي انخفاضا حادا في نشاطها الاقتصادي. |
La capacidad de producción de los países en desarrollo ha de aumentarse a fin de estimular su actividad económica interna y externa. | UN | ويجب زيادة قدرة البلدان النامية على الإنتاج من أجل تحفيز نشاطها الاقتصادي الداخلي والخارجي. |
35. Los países africanos se caracterizan por una elevada proporción de la agricultura en su actividad económica y su fuerza de trabajo. | UN | ٥٣- تتميز البلدان اﻷفريقية بنصيب كبير للزراعة في نشاطها الاقتصادي وقواها العاملة. |
Es un hecho sobresaliente que la mayoría de las economías de América Latina sufrió un grave desequilibrio en su actividad económica, por un extenso período, por el contagio de la crisis asiática. | UN | فالأمر البارز أن معظم اقتصادات أمريكا اللاتينية عانت من اختلالات خطيرة في نشاطها الاقتصادي لفترة طويلة بسبب عدوى الأزمة الآسيوية. |
Aparte del cultivo de adormidera de opio, la actividad económica está prácticamente paralizada. | UN | وخلافاً لزراعة الخشخاش، وصل نشاطها الاقتصادي إلى الجمود تقريباً. |
El Comité observa asimismo que la autora, no ha podido seguir beneficiándose de su actividad económica tradicional, debido a la desecación de las tierras y la pérdida de su ganado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
El Comité observa asimismo que la autora, no ha podido seguir beneficiándose de su actividad económica tradicional, debido a la desecación de las tierras y la pérdida de su ganado. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
El Comité observó asimismo que la autora no había podido seguir beneficiándose de su actividad económica tradicional, debido a la desecación de las tierras y la pérdida de su ganado. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
El Comité observó asimismo que la autora no había podido seguir beneficiándose de su actividad económica tradicional, debido a la desecación de las tierras y la pérdida de su ganado. | UN | ولاحظت اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ لم تتمكن من مواصلة الاستفادة من نشاطها الاقتصادي التقليدي بسبب جفاف الأرض ونفوق مواشيها. |
Su recuperación en los sectores de servicios financieros y de transporte fue más marcada que en los países desarrollados, ya que la pujanza de su actividad económica real ha incrementado las exportaciones de sus sectores de servicios de infraestructura. | UN | وكان انتعاشها في مجال الخدمات المالية وخدمات النقل أقوى مما هو عليه في البلدان المتقدمة لأن رواج نشاطها الاقتصادي الحقيقي قد أدى إلى زيادة صادراتها من خدمات الهياكل الأساسية. |
Libia estuvo a la cabeza de la contracción, pues su actividad económica se desplomó en un 22% tras la interrupción de la producción de petróleo y la exportación de hidrocarburos. | UN | وشهدت ليبيا الانكماش الأكبر، حيث تضاءل حجم نشاطها الاقتصادي بنسبة 22 في المائة نتيجة لتوقّف إنتاج النفط وتصدير الهايدروكربونات. |
La urbanización ha sido el enjambre de la creatividad y el espíritu de inventiva de la humanidad y la mayor parte de su actividad económica. | UN | 14 - وظلّ التحضُّر مسرحاً لإبداع البشرية وروحها الخلاّقة ومعظم نشاطها الاقتصادي. |
Por otro lado, varios Territorios no autónomos tienen sectores de servicios financieros extraterritoriales que representan una proporción importante de su actividad económica. | UN | 10 - وعلاوة على ذلك، فإن لدى عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مالية خارجية تمثل حصة كبيرة من نشاطها الاقتصادي. |
Por otro lado, varios Territorios no autónomos tienen sectores de servicios financieros extraterritoriales que representan una proporción importante de su actividad económica. | UN | 11 - وعلاوة على ذلك، فإن لدى عدة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي قطاعات مالية خارجية تمثل حصة كبيرة من نشاطها الاقتصادي. |
Del mismo modo, en algunos casos los países registran una reducción de la relación de intercambio a pesar del aumento de la actividad económica general. | UN | وبالمثل، هناك بلدان تتدهور شروط تبادلها التجاري في بعض الحالات رغم ارتفاع نشاطها الاقتصادي الشامل. |
Los ingresos por exportación y gran parte de la actividad económica de los PMA siguen dependiendo en alto grado de uno o dos productos básicos. | UN | ما انفكت أقل البلدان نمواً تعتمد على سلعة أو سلعتين من السلع الأساسية في حصائل صادراتها وفي جزء كبير من نشاطها الاقتصادي. |
10. " Neutralizar " a las compañías cubanas que se dedican a la actividad económica vinculada con el sector externo. | UN | 10 - " تحييد " الشركات الكوبية التي تكرس نشاطها الاقتصادي المرتبط بالقطاع الخارجي. |