Asimismo, se realizan esfuerzos para lograr que las personas con discapacidad puedan convertirse en miembros activos de la sociedad sudanesa y se ha creado un consejo nacional a esos efectos. | UN | وأضافت أن هناك أيضا جهودا تبذل ليصبح المعوقون أعضاء نشطين في المجتمع السوداني وأنه قد تم إنشاء مجلسا وطنيا لهذا الغرض. |
El futuro está en sus manos. A menos que las personas, jóvenes y mayores, tengan la oportunidad de ser miembros activos de la sociedad, existe el peligro real de que su compromiso se extinga y se pierda su valiosa contribución para construir una sociedad mejor. | UN | فالمستقبل هو رهن أيديهم؛ وما لم تتح الفرصة أمام الناس، صغارا وكبارا، لكي يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع، فهناك خطر حقيقي بأن يؤدي ذلك، وأد التزامهم وتبديد إسهاماتهم القيمة في بناء مجتمع أفضل. |
Este derecho de voto tenía suma importancia ya que estas personas participaban activamente en el sindicato de productores agrícolas mediante sus federaciones especializadas. | UN | وكان حق التصويت هذا بالغ اﻷهمية، حيث أن هؤلاء الناس كانوا نشطين في اتحاد المنتجين الزراعيين من خلال اتحاداتهم المتخصصة. |
Por el contrario, deseamos participar activamente en este proceso de doble sentido. | UN | بل على العكس من ذلك، نحن نريد أن نكون مشاركين نشطين في هذه العملية المزدوجة. |
Seamos realmente activos en las reuniones con los países que aportan contingentes. | UN | ولنكن نشطين في الاجتماعات الخاصة بالبلدان التي تساهم بقوات. |
Ahora bien, también es posible utilizar a grupos de jóvenes como agentes activos en la prevención del uso indebido de drogas. | UN | إلا أنه يمكن أيضا إشراك الشباب كعاملين نشطين في مجال منع إساءة استعمال العقاقير. |
Este derecho refuerza la condición del niño pequeño como participante activo en la promoción, protección y supervisión de sus derechos. | UN | وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها. |
63. Los llamamientos urgentes enviados al Gobierno del Ecuador se referían a las amenazas de muerte de que son objeto los miembros de las organizaciones no gubernamentales que se dedican a la defensa de los derechos y libertades de las minorías sexuales y a la concienciación sobre el VIH/SIDA. | UN | 63- وأُرسلت نداءات عاجلة إلى حكومة إكوادور فيما يتعلق بتهديدات بالقتل ضد أعضاء منظمات غير حكومية نشطين في الدفاع عن حقوق وحريات الأقليات الجنسية ونشر الوعي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
La Srta. Haryono y su madre eran miembros activos de la organización Voluntarios pro Causas Humanitarias; habían recibido constantes amenazas de muerte y cartas anónimas. | UN | وكانت السيدة هاريونو وأمها عضوين نشطين في المتطوعين من أجل القضايا الانسانية؛ وقد تلقيتا باستمرار تهديدات بالقتل ورسائل مجهولة المصدر. |
Los libros de texto no fomentan estereotipos de género puesto que en Singapur es común que ambos padres trabajen; se representa a las parejas casadas compartiendo las responsabilidades familiares y a las personas de edad avanzada como miembros activos de la sociedad. | UN | ولا تساعد الكتب الدراسية على ترويج الأدوار النمطية بين الجنسين نظرا لأن من المألوف في سنغافورة أن يعمل الآباء والأمهات. وتقدم صورة الزوجين باعتبارهما يتقاسمان المسؤوليات الأسرية كما تقدم صورة المسنين بوصفهم أعضاء نشطين في المجتمع. |
También habría que poner de relieve las contribuciones importantes que efectúan las personas de edad, como miembros activos de la fuerza de trabajo y como cuidadores o voluntarios no remunerados en sus comunidades. | UN | وينبغي أيضا إبراز المساهمات الهامة لكبار السن، بما في ذلك ما يؤدونه بوصفهم أفراد نشطين في القوة العاملة، علاوة على إسهامهم في مجال تقديم الرعاية أو بصفة متطوعين في مجتمعاتهم المحلية. |
Los programas de subsistencia han permitido a los refugiados ser miembros activos de la sociedad y contribuir a la vida social y económica de los países de acogida, y ha promovido la coexistencia pacífica entre las poblaciones de desplazados y las comunidades locales. | UN | وقد سمحت برمجة كسب الرزق للاجئين بأن يكونوا أعضاء نشطين في المجتمع يساهمون في الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلد المضيف، وشجعت على التعايش السلمي بين السكان المشردين والمجتمعات المحلية. |
Participamos también activamente en la Comisión Preparatoria y estuvimos entre los primeros signatarios de la Convención. | UN | وكنا شركاء نشطين في اللجنة التحضيرية ومن بين الموقعين الأصليين على الاتفاقية. |
Según el Primer Ministro, los jóvenes participarán activamente en las labores de consolidación y reconstrucción que va a iniciar el Gobierno. | UN | وسيكونون أيضا مشاركين نشطين في أعمال الإعمار والتوطيد التي سنضطلع بها. |
Los miembros del Grupo de Oslo participaron activamente en el proceso mediante reuniones y debates realizados por medios electrónicos. | UN | وكان أعضاء فريق أوسلو مشاركين نشطين في تلك العملية أثناء الاجتماعات وعن طريق المناقشات الإلكترونية. |
En vista de que el Estado no está en condiciones de encargarse de la plena gestión del sector, los padres han participado activamente en todo sentido, incluso mediante: | UN | وبالنظر إلى عدم قدرة الدولة على تولي أمر الإدارة الكاملة للقطاع، ظل أولياء الأمور نشطين في كل مجال، بسبل منها ما يلي: |
:: Hay que considerar a las mujeres, y a los hombres, participantes activos en el desarrollo. | UN | :: يجب أن ينظر الى الرجال والنساء على السواء بصفتهم مشاركين نشطين في عملية التنمية. |
Ambos grupos siguen siendo asociados activos en el proceso de aplicación de las recomendaciones del estudio. | UN | وهم لا يزالون شركاء نشطين في عملية تنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة. |
Ambos grupos siguen siendo asociados activos en el proceso de aplicación de las recomendaciones del estudio. | UN | ولا تزال هاتان الفئتان تمثلان شريكين نشطين في عملية تنفيذ توصيات الدراسة. |
Muchos miembros de la Asociación de colaboración en materia de bosques desempeñan un papel activo en la Asociación Mundial. | UN | وكثيرون من أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات نشطين في الشراكة. |
Este derecho refuerza la condición del niño pequeño como participante activo en la promoción, protección y supervisión de sus derechos. | UN | وهذا الحق يعزز مكانة صغار الأطفال بوصفهم مشاركين نشطين في تعزيز حقوقهم وحمايتها ورصد إنفاذها. |
19. Como en años anteriores el Grupo de Trabajo recibió informes y expresiones de preocupación de ONG, asociaciones de familiares de desaparecidos y particulares acerca de la seguridad de las personas que se dedican a buscar desaparecidos, a comunicar desapariciones o a investigarlas. | UN | 19- وقد تلقى الفريق العامل، كما في السنوات السابقة، تقارير ورسائل تعبّر عن القلق من منظمات غير حكومية ورابطات أقارب الأشخاص المختفين وكذلك من أفراد يعربون فيها عن قلقهم على سلامة أشخاص نشطين في البحث عن المفقودين أو في الإبلاغ بحالات الاختفاء أو في التحقيق في هذه الحالات. |
Testigos presenciales han confirmado que, si bien algunos de los asistentes eran miembros activos del grupo Tehrik-i-Taliban, un considerable número de ellos eran civiles. | UN | وأقرَّ شهود عيان بوجود أفراد نشطين في حركة طالبان باكستان لكنهم أكدوا حضور أعداد كبيرة من المدنيين. |
8. Los investigadores del Reino Unido en materia de desechos se siguen dedicando activamente a la modelización del entorno de desechos espaciales, de su evolución a largo plazo y de los riesgos potenciales que plantea para los posibles sistemas espaciales. | UN | 8 - لا يزال الباحثون في المملكة المتحدة المعنيون بالحطام نشطين في نمذجة بيئة الحطام وتطورها على المدى الطويل والمخاطر التي قد تسببها للنظم الفضائية المحتملة مستقبلاً. |