"نصف عدد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mitad de
        
    • la mitad del número de
        
    • mitad de los
        
    • mitad de la
        
    • mitad del total de
        
    • mitad de las
        
    • mitad de todos
        
    • de la mitad
        
    • la mitad el número
        
    Esto se reconoce sobre todo en la Ribera Occidental, donde menos de la mitad de los habitantes son refugiados. UN وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان.
    Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. UN وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا.
    En más de la mitad de los países en desarrollo el 20% más rico de la población tiene hoy más del 50% de la renta nacional. UN وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي.
    Alrededor de la mitad de los casos de utilización de niños en la pornografía descubiertos en el marco de la ley se cometieron en Internet. UN واتضح أن نحو نصف عدد حالات استغلال الأطفال في المواد الخليعة التي يتم الكشف عنها بموجب القانون يقع على شبكة الانترنت.
    El desempleo en Kosovo sigue afectando aproximadamente a la mitad de la población. UN ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا.
    A pesar de ello, en las elecciones de 1998 menos de la mitad de los votantes fueron mujeres. UN ومع ذلك حدث في انتخاب 1998 أن كان عدد النساء أقل من نصف عدد الناخبين.
    Sólo la mitad de las mujeres que resultaron ser seropositivas recibieron tratamiento con medicamentos antirretrovirales. UN وحصل نصف عدد النساء اللائي تأكدت إصابتهن بالفيروس على معالجة بالأدوية المضادة للفيروسات.
    No obstante, el número de estas últimas es inferior a la mitad de las primeras en cualquier momento dado. UN ومع ذلك، فإن عدد مدارس البنات أقل من نصف عدد مدارس البنين في أي فترة زمنية.
    En 2005, la mitad de los gobiernos que suministraron información indicaron que el envejecimiento de la población era un motivo de gran preocupación. UN وفي عام 2005، فإن نصف عدد الحكومات التي بعثت تقارير بآرائها وصفت شيوخة السكان بأنها مسألة تدعو إلى القلق البالغ.
    Esta cifra representa casi la mitad de los desplazados por conflictos internos en el mundo. UN وهذا يمثل ما يقرب من نصف عدد المشردين داخليا بسبب النزاعات في العالم.
    La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. UN وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك.
    La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. UN وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك.
    Aproximadamente la mitad de las 60.000 horas de archivos acumulados se ha digitalizado. UN وتمت رقمنة حوالي نصف عدد الساعات المتراكمة البالغة 000 60 ساعة.
    Más de la mitad de los romaníes en Lituania no tropezaba con graves problemas sociales ni de otro tipo. UN ويعيش أكثر من نصف عدد الروما في ليتوانيا بمنأى عن المشاكل الاجتماعية الحادة وغيرها من المشاكل.
    En realidad ese objetivo es mucho menos ambicioso que el de lograr que la mitad de los PMA salgan de esa categoría. UN وهذا الهدف في الواقع أقل طموحاً بكثير من هدف إخراج نصف عدد أقل البلدان نمواً من فئة هذه البلدان.
    Las mujeres representan la mitad de la población mundial y la actual es la mayor generación de jóvenes que ha vivido nunca en nuestro planeta. UN إن المرأة تشكل نصف عدد سكان العالم، كما أن شباب اليوم يشكل أكبر جيل من الشباب عاش على ظهر الكوكب قاطبة.
    la mitad de los estados no tendrán más camas de hospital en la primera semana, quizás dos semanas. TED نصف عدد الولايات لن تتوفر لديهم أسرة في المستشفيات في أول أسبوع، أو ربما أسبوعين.
    Más de la mitad de 3ª embarcarán en Cherburgo y en Queenstown. Open Subtitles نصف عدد الدرجة الثالثة سينضمون الينا في شيربورج و كوينزتاون
    Señala que en 1998, las mujeres constituían la mitad del número de toxicómanos y recomienda una intensa campaña de creación de conciencia al respecto. UN وأوصت، وهي تلاحظ أن النساء يشكلن نصف عدد مدمني المخدرات في عام 1998، بشن حملة مكثفة لزيادة الوعي بهذه المسألة.
    Prácticamente la mitad del total de los refugiados son de origen belaruso. UN وقرابة نصف عدد مجموع اللاجئين هم من أصل بيلاروسي.
    Las mujeres y las niñas constituyen la mitad de todos los infectados por el VIH. UN ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    En total, a lo largo de 15 años, su Gobierno ha reducido a la mitad el número de ojivas nucleares de que dispone, que es ahora de menos de 300. UN وأن حكومته استطاعت أن تخفض على امتداد 15 سنة ما يصل في مجموعه إلى نصف عدد الرؤوس النووية التي تمتلكها والتي يقل عددها الآن عن 300.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus