Esto se reconoce sobre todo en la Ribera Occidental, donde menos de la mitad de los habitantes son refugiados. | UN | وهناك إدراك خاص لهذه النقطة داخل الضفة الغربية، حيث يشكل اللاجئون أقل من نصف عدد السكان. |
Prácticamente la mitad de los proyectos se originaron en países de bajos ingresos y alrededor del 40% en países menos adelantados. | UN | وقد وضع حوالي نصف عدد المشاريع في البلدان المنخفضة الدخل وحوالي ٤٠ في المائة في أقل البلدان نموا. |
En más de la mitad de los países en desarrollo el 20% más rico de la población tiene hoy más del 50% de la renta nacional. | UN | وفي أكثر من نصف عدد البلدان النامية، فإن أغنى ٠٢ في المائة اليوم يتلقون أكثر من ٠٥ في المائة من الدخل القومي. |
Alrededor de la mitad de los casos de utilización de niños en la pornografía descubiertos en el marco de la ley se cometieron en Internet. | UN | واتضح أن نحو نصف عدد حالات استغلال الأطفال في المواد الخليعة التي يتم الكشف عنها بموجب القانون يقع على شبكة الانترنت. |
El desempleo en Kosovo sigue afectando aproximadamente a la mitad de la población. | UN | ولا تزال البطالة في كوسوفو تؤثر في نصف عدد السكان تقريبا. |
A pesar de ello, en las elecciones de 1998 menos de la mitad de los votantes fueron mujeres. | UN | ومع ذلك حدث في انتخاب 1998 أن كان عدد النساء أقل من نصف عدد الناخبين. |
Sólo la mitad de las mujeres que resultaron ser seropositivas recibieron tratamiento con medicamentos antirretrovirales. | UN | وحصل نصف عدد النساء اللائي تأكدت إصابتهن بالفيروس على معالجة بالأدوية المضادة للفيروسات. |
No obstante, el número de estas últimas es inferior a la mitad de las primeras en cualquier momento dado. | UN | ومع ذلك، فإن عدد مدارس البنات أقل من نصف عدد مدارس البنين في أي فترة زمنية. |
En 2005, la mitad de los gobiernos que suministraron información indicaron que el envejecimiento de la población era un motivo de gran preocupación. | UN | وفي عام 2005، فإن نصف عدد الحكومات التي بعثت تقارير بآرائها وصفت شيوخة السكان بأنها مسألة تدعو إلى القلق البالغ. |
Esta cifra representa casi la mitad de los desplazados por conflictos internos en el mundo. | UN | وهذا يمثل ما يقرب من نصف عدد المشردين داخليا بسبب النزاعات في العالم. |
La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. | UN | وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك. |
La respuesta fue afirmativa en menos de la mitad de las organizaciones. | UN | وأوضح أقل من نصف عدد المنظمات أنها قد فعلت ذلك. |
Aproximadamente la mitad de las 60.000 horas de archivos acumulados se ha digitalizado. | UN | وتمت رقمنة حوالي نصف عدد الساعات المتراكمة البالغة 000 60 ساعة. |
Más de la mitad de los romaníes en Lituania no tropezaba con graves problemas sociales ni de otro tipo. | UN | ويعيش أكثر من نصف عدد الروما في ليتوانيا بمنأى عن المشاكل الاجتماعية الحادة وغيرها من المشاكل. |
En realidad ese objetivo es mucho menos ambicioso que el de lograr que la mitad de los PMA salgan de esa categoría. | UN | وهذا الهدف في الواقع أقل طموحاً بكثير من هدف إخراج نصف عدد أقل البلدان نمواً من فئة هذه البلدان. |
Las mujeres representan la mitad de la población mundial y la actual es la mayor generación de jóvenes que ha vivido nunca en nuestro planeta. | UN | إن المرأة تشكل نصف عدد سكان العالم، كما أن شباب اليوم يشكل أكبر جيل من الشباب عاش على ظهر الكوكب قاطبة. |
la mitad de los estados no tendrán más camas de hospital en la primera semana, quizás dos semanas. | TED | نصف عدد الولايات لن تتوفر لديهم أسرة في المستشفيات في أول أسبوع، أو ربما أسبوعين. |
Más de la mitad de 3ª embarcarán en Cherburgo y en Queenstown. | Open Subtitles | نصف عدد الدرجة الثالثة سينضمون الينا في شيربورج و كوينزتاون |
Señala que en 1998, las mujeres constituían la mitad del número de toxicómanos y recomienda una intensa campaña de creación de conciencia al respecto. | UN | وأوصت، وهي تلاحظ أن النساء يشكلن نصف عدد مدمني المخدرات في عام 1998، بشن حملة مكثفة لزيادة الوعي بهذه المسألة. |
Prácticamente la mitad del total de los refugiados son de origen belaruso. | UN | وقرابة نصف عدد مجموع اللاجئين هم من أصل بيلاروسي. |
Las mujeres y las niñas constituyen la mitad de todos los infectados por el VIH. | UN | ذلك أن النساء والفتيات يشكـّلن في الوقت الحاضر نصف عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
En total, a lo largo de 15 años, su Gobierno ha reducido a la mitad el número de ojivas nucleares de que dispone, que es ahora de menos de 300. | UN | وأن حكومته استطاعت أن تخفض على امتداد 15 سنة ما يصل في مجموعه إلى نصف عدد الرؤوس النووية التي تمتلكها والتي يقل عددها الآن عن 300. |