"نصيبه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su parte
        
    • su participación
        
    • su proporción
        
    • parte que le corresponde
        
    • parte que le correspondía
        
    • el porcentaje
        
    • suyo
        
    • tajada
        
    • sufragar su cuota
        
    • cuota independiente
        
    • cuotas correspondientes
        
    • parte que le corresponda
        
    Y el próximo que abra la boca se queda sin su parte del trabajo. Open Subtitles والشخص القادم منكم الذي سيقول كلمة لن يتحصل على نصيبه من العملية
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna hará su parte para alcanzar ese objetivo. UN وسيؤدي المكتب نصيبه من العمل في سبيل تحقيق هذا الهدف.
    Todo miembro que no desee participar en el nuevo convenio tendrá derecho a que se le pague su parte: UN ويحق لكل عضو لا يرغب في الاشتراك في الاتفاق الجديد أن يسترد نصيبه:
    Asimismo proporcionó un contrato de alquiler para los locales y declaraciones del propietario del local confirmando su participación en el alquiler de los locales. UN كما قدم عقد إيجار لمكاتب المؤسسة وبيانات من مالك العقار تؤكد نصيبه في مكاتب المؤسسة.
    El valor absoluto del producto interno bruto (PIB) agrícola ha estado aumentando, mientras que su proporción en el PIB nacional ha estado disminuyendo. UN وتتزايد القيمة المطلقة للناتج المحلي الاجمالي الزراعي، في حين يتناقص نصيبه ضمن الناتج المحلي الاجمالي الوطني.
    Es evidente que la comunidad internacional aún no ha aplicado plenamente la parte que le corresponde del Nuevo Programa. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي ما زال يتعين عليه أن ينفذ نصيبه بالكامل من برنامج اﻷمم المتحدة الجديد.
    Ahora bien, su tío, súbdito francés y checo, presentó una reclamación en su propio nombre y en nombre del autor respecto de bienes que poseían en común en Praga; sin embargo, el Gobierno subdividió el caso y no concedió al autor la parte que le correspondía. UN غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه.
    vii) Espíritu competitivo: la UNOPS no da por sentado que tiene derecho a " su parte del pastel " : tiene que competir para conseguirla. UN ' ٧ ' روح المنافسة: لا يأخذ المكتب أمورا على علاتها، بمعنى أنه يستحق نصيبه من الفطيرة.
    Por ello, el Canadá insta a la comunidad internacional a que acepte su parte de responsabilidad y contribuya al Organismo. UN وحث، بالتالي، المجتمع الدولي على تحمل نصيبه العادل من المسؤولية وتقديم المساهمة لﻷونروا.
    Los padres que vivan con el hijo continuarán cubriendo su parte pagando los gastos reales de la atención diaria del niño. UN وأي واحد من الوالدين يعيش مع الطفل يستمر في تغطية نصيبه عن طريق دفع المصروفات الفعلية للرعاية اليومية للطفل.
    La comunidad internacional también debe asumir su parte de la carga, por ejemplo, a través del reasentamiento en terceros países. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يتحمل نصيبه من هذا العبء، من خلال إعادة التوطين في بلد ثالث، على سبيل المثال.
    El transporte marítimo internacional tiene su parte de responsabilidad en las emisiones de efecto invernadero. UN إن الشحن الدولي مسؤول عن نصيبه من انبعاثات غاز الدفيئة.
    Aunque el Líbano asumiría su parte de responsabilidad, esta carga recaía principalmente en la comunidad internacional. UN ومع أن لبنان سيتحمل نصيبه من المسؤولية، إلاّ أن هذا العبء يقع بالدرجة الأولى على عاتق المجتمع الدولي.
    Con objeto de aumentar su participación, actualmente insignificante, en las transacciones internacionales de compra, ha decidido competir más para obtener contratos, a veces con las organizaciones afines que son miembros del Grupo de Trabajo. UN وبغية زيادة نصيبه الحالي الطفيف من الأعمال المشترياتية الدولية، شرع في التنافس على العقود بدرجة أكبر، أحياناً مع وكالاته الشقيقة، الأعضاء في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات.
    Además, el contribuyente mayor ha indicado que reducirá unilateralmente su participación en la financiación a partir del próximo mes de octubre. UN وعلاوة على ذلك، أشار أكبر المساهمين إلى أنه سيخفض من جانــب واحد نصيبه من التــمويل ابتداء من تشرين اﻷول/أكتوبر المقبل.
    El valor absoluto del producto interno bruto (PIB) agrícola ha estado aumentando, mientras que su proporción en el PIB nacional ha estado disminuyendo. UN وتتزايد القيمة المطلقة للناتج المحلي الاجمالي الزراعي، في حين يتناقص نصيبه ضمن الناتج المحلي الاجمالي الوطني.
    Si no se determina la parte que le corresponde de la propiedad conjunta de los bienes, podrá embargarse temporalmente la totalidad de los bienes hasta que se determine la parte que corresponde a esa persona. UN وإذا لم يكن نصيبه في الممتلكات المشتركة محددا، يجوز فرض الحراسة عليها كلها مؤقتا لحين تحديد نصيبه فيها.
    Ahora bien, su tío, súbdito francés y checo, presentó una reclamación en su propio nombre y en nombre del autor respecto de bienes que poseían en común en Praga; sin embargo, el Gobierno subdividió el caso y no concedió al autor la parte que le correspondía. UN غير أن عمه، وهو مواطن فرنسي وتشيكي، قدم طلباً باسمه وباسم مقدم البلاغ بشأن ملكية مشتركة في براغ، إلا أن الحكومة فصلت بين الحالتين وأنكرت على مقدم البلاغ نصيبه.
    En cuanto al gasto en protección social, el porcentaje que alcanzó en el total del gasto público no llegó al 1% y se mantuvo en un 0,4% a lo largo del período. UN أما الإنفاق على الحماية الاجتماعية. فقد عجز عن زيادة نصيبه إلى 1 في المائة من إجمالي الإنفاق العام. وبقي متوسط نصيبه 0.4 في المائة فقط خلال الفترة.
    Como él sospecha esto, teme el momento en que se revele que el éxito no es suyo, ni que él era necesario. Open Subtitles ولانه يشك في ذلك، فانه يخشى اللحظة لقد تبين ان النجاح ليس من نصيبه, كما انه ليس ممر للنجاح
    Oí... Oí que él siempre se llevaba su tajada. Open Subtitles لقد سمعت ,سمعت انه دائما يحصل علي نصيبه
    El Director Ejecutivo hizo hincapié en que el Fondo se había comprometido a sufragar su cuota justa de las actividades conjuntas, incluidas las contribuciones al sistema de coordinadores residentes. UN وأكد أن الصندوق ملتزم بأداء نصيبه العادل من الأنشطة المشتركة، بما في ذلك المساهمة في نظام المنسقين المقيمين.
    e En virtud de la resolución 56/292 de la Asamblea General, de 27 de junio de 2002, se devolverán a los Estados Miembros 43.750.015 dólares una vez que éstos hayan abonado la cuota independiente para las existencias para el despliegue estratégico. UN (هـ) بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 56/292 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002، يُعاد إلى الدول الأعضاء مبلغ قدره 015 750 43 دولارا بعد أن يسدد كل منها نصيبه المقرر لتمويل مخزونات الانتشار الاستراتيجية.
    f De conformidad con la resolución 56/292 de la Asamblea General, de 27 de junio de 2002, se reembolsarán a los Estados Miembros 29.638.243 dólares, una vez que hayan pagado sus cuotas correspondientes a existencias para el despliegue estratégico. UN (و) بموجب أحكام قرار الجمعية العامة 56/292 المؤرخ 27 حزيران/يونيه 2002، يُعاد إلى الدول الأعضاء مبلغ قدره 243 638 29 دولارا بعد أن يسدد كل منها نصيبه المقرر لتمويل مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Las obligaciones financieras del Instituto con respecto a la Caja consisten en la aportación obligatoria de un porcentaje establecido por la Asamblea General, así como de la parte que le corresponda de todo déficit actuarial que haya que pagar con arreglo a lo dispuesto en el artículo 26 de los Estatutos de la Caja. UN ويتمثل الالتزام المالي للمعهد إزاء الصندوق في نصيبه المقرر وفق المعدل الذي تحدده الجمعية العامة بالإضافة إلى حصته من أي مدفوعات متصلة بالعجز الاكتواري وفقا للمادة 26 من النظام الأساسي للصندوق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus