La proporción de mujeres víctimas de delitos contra la inviolabilidad sexual ha disminuido algo desde la preparación del último informe, pero sigue siendo elevada. | UN | وقد انخفض إلى حد ما نصيب المرأة من ضحايا الجرائم ضد السلامة الجنسية، منذ التقرير الأخير ولكن ما زال مرتفعا. |
Las políticas estatales de desarrollo de capacidades lograron aumentar la proporción de mujeres en la población activa hasta casi un tercio en 2001. | UN | وقد نجحت سياسات بناء القدرة التي طبقتها الدولة في زيادة نصيب المرأة في القوة إلى الثلث تقريبا بحلول عام 2001. |
La proporción de mujeres en la enfermería clínica es del 93% y en la enfermería neurosiquiátrica del 54%. | UN | ويبلغ نصيب المرأة في التمريض العام ٩٣ في المائة وفي رعاية الصحة العقلية ٥٤ في المائة من العاملين بالتمريض. |
La participación de la mujer en todos los grupos alcanza casi el 50%, lo que indica igualdad entre hombres y mujeres. | UN | ويبلغ نصيب المرأة في جميع المجموعات نسبة 50 في المائة تقريباً مما يشير إلى تمتعها بالمساواة مع الرجل. |
En Finlandia el debate sobre la igualdad también ha tocado el tema de la participación de la mujer en tareas de asistencia no remuneradas. | UN | وتناولت المناقشة حول المساواة في فنلندا أيضا نصيب المرأة في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر. |
En general, cabe observar que el porcentaje de mujeres en la administración pública federal ha aumentado en los últimos años. | UN | ويمكن بوجه عام ملاحظة أن نصيب المرأة في الخدمة المدنية الاتحادية قد زاد في السنوات القليلة الماضية. |
Después de las elecciones, la proporción de mujeres en la Asamblea Nacional, que ya antes era relativamente pequeña, se redujo aun más. | UN | وبعد الانتخابات اﻷخيرة استمر هبوط نصيب المرأة في الجمعية الوطنية، الذي كان صغيرا نسبيا بعد انتخابات عام ٢٩٩١. |
Hoy, la proporción de mujeres en el Parlamento es tan sólo de 7,8%. | UN | ونسبة نصيب المرأة في البرلمان اليوم مجرد ٨,٧ في المائة. |
En las elecciones municipales del año 2000, la proporción de mujeres fue de 38,2% entre los candidatos que se presentaron y de 34,4% entre los representantes electos. | UN | وفي الانتخابات البلدية لعام 2000 بلغت نسبة نصيب المرأة 38.2 في المائة من المرشحين و 34.4 في المائة من النواب المنتخبين. |
Se han adoptado providencias para aumentar la proporción de mujeres en las elecciones municipales del otoño de 2004. | UN | وجرى البدء في اتخاذ التدابير اللازمة لزيادة نصيب المرأة في الانتخابات البلدية لخريف 2004. |
La proporción de mujeres entre los afiliados a la Unión crece año tras año y en la actualidad supera el 50%. | UN | ويزيد نصيب المرأة في عضوية الاتحاد سنة بعد أخرى وتشكل النساء الآن بالفعل أكثر من نصف الأعضاء. |
Se utilizan estadísticas para supervisar la evolución de la proporción de mujeres que ocupan puestos directivos en el gobierno del Estado. | UN | وتستخدم الإحصائيات لرصد تطور نصيب المرأة في شغل المناصب التنفيذية للحكومة. |
No se dispone de datos sobre la participación de la mujer en las industrias familiares. | UN | وليست هناك أرقام عن نصيب المرأة في الصناعات المنزلية. |
La Comisión sobre la igualdad del hombre y la mujer se fijó el objetivo de aumentar la participación de la mujer en las elecciones de 2007. | UN | وقد حددت لجنة المساواة بين الجنسين هدف زيادة نصيب المرأة في انتخابات عام 2007. |
En apoyo a la política de emancipación de las instituciones, se ha facilitado una serie de proyectos destinados a incrementar la participación de la mujer en tareas directivas. | UN | ودعما لسياسة التحرر التي تأخذ بها المعاهد، جرى تيسير عدد من المشاريع التي تستهدف تعزيز نصيب المرأة في الإدارة. |
De acuerdo con estimaciones de la OIT, en el mundo la participación de la mujer empleada en la agricultura es del 35,4%, en comparación con el 32,2% del hombre. | UN | فطبقاً لتقديرات منظمة العمل الدولية يظل نصيب المرأة عالمياً من الاستخدام في قطاع الزراعة عند نسبة 35.4 في المائة مقابل نسبة 32.2 في المائة للرجل. |
porcentaje de mujeres en la fuerza de trabajo adulta | UN | نصيب المرأة من أفراد القوة العاملة البالغين |
Indicador 12: porcentaje de mujeres en escaños parlamentarios. | UN | :: المؤشر 12: نصيب المرأة في المقاعد البرلمانية؛ |
Más del 40% de los aproximadamente 300.000 nuevos empleos que se crean cada año en Uzbekistán son ocupados por mujeres. | UN | وأوضح أن نصيب المرأة من فرص التوظف الجديدة في أوزبكستان، التي تقدر بحولي 000 300 فرصة سنويا يربو على الـ 40 في المائة. |
La participación de las mujeres en trabajos auxiliares relacionados con la salud es del 71% y su porcentaje entre los profesionales que prestan servicios medicotécnicos avanzados es del 90%. | UN | ويبلغ نصيب المرأة من وظائف الرعاية الصحية المساعدة ٧١ في المائة ونسبتها بين من يقدمون الخدمات التقنية الطبية المتقدمة ٩٠ في المائة. |
En el mismo período, el 41,3% de los ascensos correspondieron a mujeres. | UN | وخلال نفس الفترة، كانت نسبة ٤١,٣ في المائة من الترقيات من نصيب المرأة. |
En industrias en que hay una proporción de empleo de mujeres del 75% o más, el salario medio era 35 puntos porcentuales menor que en las industrias donde la presencia de mujeres es del 0,1% al 5%Standing, " Cumulative disadvantage? ... " , cuadro 43. | UN | وفي الصناعات التي يصل فيها نصيب المرأة من اليد العاملة إلى ٧٥ في المائة أو أكثر كان متوسط اﻷجر ٣٥ في المائة أقل منه في الصناعات التي يبلغ فيها نصيبها ما بين ٠,١ و ٥ في المائة)٢٧(. |
La parte correspondiente a las mujeres en la oferta de trabajo era el 29% en 2000, mientras que la tasa de desempleo de las mujeres era el del 2,2%. | UN | وكان نصيب المرأة في قوة العمل 29 في المائة في عام 2000، بينما ظل معدل بطالة المرأة 2.2 في المائة. |
En el tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio, sobre igualdad entre los géneros y empoderamiento de la mujer, se reconoce la importancia del acceso de la mujer a los mercados de trabajo y se incluye el aumento de su participación en el empleo no agrícola como un índice de progreso. | UN | وأهمية إتاحة الفرصة للنساء للوصول إلى أسواق العمل تم التسليم بها في الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية المتعلق بمساواة الجنسين وتمكين المرأة مع زيادة في نصيب المرأة من العمالة غير الزراعية. |
También va en aumento la proporción de mujeres empleadas en la Academia de Finlandia. | UN | ويزيد أيضا نصيب المرأة في وظائف أكاديمية فنلندا. |