No debemos tratar de encasillar la lucha del pueblo libio en la rigidez del calendario de la Asamblea General. | UN | لا ينبغي لنا أن نحاول إخضاع نضال الشعب الليبـي لقيود الجدول الزمني للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
la lucha del pueblo de Cachemira es justa y legítima. | UN | إن نضال الشعب الكشميري نضال عادل ومشروع. |
En ella se afirma, en nombre de la comunidad internacional, que la lucha del pueblo palestino es justa. | UN | وهي بهذا القرار قد جسدت الاعتـــراف الدولي بعدالة نضال الشعب الفلسطيني. |
A todos ellos les doy las gracias por su participación y por el apoyo que brindan a la lucha del pueblo palestino por recuperar sus derechos perdidos. | UN | أشكرهم جميعا على مشاركتهم وعلى دعمهم نضال الشعب الفلسطيني في سبيل استعادة حقوقه المسلوبة. |
la lucha del pueblo saharaui es una lucha por la libre determinación, basada en los principios de la descolonización y la soberanía de las naciones. | UN | نضال الشعب الصحراوي نضال من أجل تقرير المصير استنادا إلى مبدأي تصفية الاستعمار وسيادة الأمم. |
Ayer, cuando conmemoramos el Día Internacional de Solidaridad con el Pueblo Palestino, prometimos ser solidarios con la lucha del pueblo palestino. | UN | لقد تعهدنا بالأمس بالتضامن مع نضال الشعب الفلسطيني عندما احتفلنا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني. |
Los Estados miembros de la CARICOM respaldan la lucha del pueblo palestino en ese sentido e instan a que se solucione cuanto antes la cuestión de Palestina por medios prácticos y pacíficos, como requisito previo para lograr una paz duradera y la estabilidad en el Oriente Medio. | UN | وتدعم الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية نضال الشعب الفلسطيني في هذا الصدد، وتدعو إلى تسوية مبكرة للمسألة الفلسطينية من خلال وسائل عملية وسلمية، كشرط ضروري للسلام والاستقرار الدائمين في الشرق اﻷوسط. |
En Uganda, la lucha del pueblo por un cambio fundamental terminó en 1986 con el establecimiento de la democracia, la estabilidad y el progreso económico, que el pueblo de mi país ha venido disfrutando en los últimos 14 años. | UN | وفي أوغندا، انتهى عام 1986 نضال الشعب من أجل إحداث تغيير أساسي، فأسفر عن تحقيق الديمقراطية، والاستقرار، والتقدم الاقتصادي وهي أمور تمتع بها شعب أوغندا طيلة السنوات الـ 14 الماضية. |
Cabe preguntarse por qué si el pueblo de Timor Oriental puede ejercer su derecho a la libre determinación, no puede hacer lo mismo el pueblo de Jammu y Cachemira. Durante los últimos decenios la India reprime cruelmente la lucha del pueblo de Cachemira por el ejercicio de su derecho a la libre determinación. | UN | والسؤال هو أنه إذا كان قد تسنى السماح لشعب تيمور الشرقية بممارسة الحق في تقرير المصير، فلماذا لا يسمح لشعب جامو وكشمير بممارسة الحق نفسه؟ لقد التجأت الهند على مدى العقود الماضية إلى استعمال القوة الوحشية لقمع نضال الشعب الكشميري من أجل الحق في تقرير المصير. |
A mi país, la República de Guinea, le preocupa el que no se respete el derecho internacional y desea recordar que el Presidente Yasser Arafat encarna la legitimidad de la lucha del pueblo palestino por lograr la libre determinación. | UN | إن بلدي، جمهورية غينيا، يساورها القلق إزاء احترام القانون الدولي ويرغب في أن يذكّر بأن الرئيس ياسر عرفات يشكل تجسيدا لشرعية نضال الشعب الفلسطيني من أجل تقرير مصيره. |
En ese contexto, Kuwait reitera su apoyo a la lucha del pueblo palestino dirigida a obtener todos sus derechos políticos legítimos y establecer su propio Estado en su propio territorio, con Jerusalén oriental como su capital. | UN | وفي هذا السياق، تجدد الكويت التزامها بدعم نضال الشعب الفلسطيني، لنيل كامل حقوقه السياسية المشروعة، بإقامة دولته المستقلة على أرضه، وعاصمتها القدس. |
En este sentido, Kuwait reitera su compromiso de apoyar la lucha del pueblo palestino para hacer realidad todos sus derechos políticos legítimos mediante la creación de un Estado independiente propio, en su territorio, con Jerusalén como capital. | UN | وفي هذا السياق، تجدد دولة الكويت التزامها بدعم نضال الشعب الفلسطيني لنيل كامل حقوقه السياسية المشروعة بإقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس. |
Por ello, el Gobierno del Iraq respalda la lucha del pueblo palestino para ejercer sus derechos inalienables, incluido el derecho de establecer un Estado independiente. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن الحكومة العراقية تساند نضال الشعب الفلسطيني من أجل إقرار حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها إقامة دولته المستقلة. |
El hecho de que en los últimos 17 años Cuba haya obtenido un respaldo internacional contundente en contra de la política impuesta por el Gobierno estadounidense, es una constatación de la simpatía que la lucha del pueblo cubano suscita crecientemente a nivel internacional. | UN | فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 17 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما يدل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي. |
En esta ocasión, nuestra celebración confirma la legitimidad de la lucha del pueblo palestino para resistir la ocupación y su derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, con Jerusalén como su capital. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
La celebración de hoy confirma una vez más la legitimidad de la lucha del pueblo palestino y su derecho de oponer resistencia a la ocupación y de crear un Estado independiente en su territorio nacional, con Jerusalén como su capital. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
El hecho de que en los últimos 19 años Cuba haya obtenido un contundente respaldo internacional en contra de la política impuesta por el Gobierno estadounidense, muestra la simpatía creciente que la lucha del pueblo cubano suscita a nivel internacional y es una prueba fehaciente del rechazo casi unánime de la comunidad internacional a esta política inhumana. | UN | فالتأييد الدولي الذي لقيته كوبا في الـ 19 سنة الماضية ضد السياسات التي تفرضها حكومة الولايات المتحدة، إنما هو دليل على ما أصبح يثيره نضال الشعب الكوبي من تعاطف متزايد في الآونة الأخيرة على الصعيد الدولي، وإثبات قاطع على أن المجتمع الدولي كله تقريبا يرفض هذه السياسة اللاإنسانية. |
Esta conmemoración es una afirmación de la legitimidad de la lucha del pueblo palestino y su legítimo derecho a resistir la ocupación y establecer un Estado independiente sobre su suelo nacional, con Al-Quds Al-Sharif como su capital. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
Con este espíritu, apoyamos la justa lucha del pueblo palestino por garantizar sus derechos inalienables, incluido el establecimiento de un Estado palestino en el territorio de Palestina, mientras trabajamos para aplicar las resoluciones de legitimidad internacional que tienen por objetivo lograr la devolución de los territorios ocupados. | UN | ومن هذا المنطق فإننا نساند وندعم نضال الشعب الفلسطيني العادل من أجل إقرار حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها إقامة دولته الفلسطينية على أرض فلسطين. |