El texto, sin embargo, no es suficientemente claro, y además es tan amplio que abarca situaciones que quizá deberían excluirse de su ámbito de aplicación. | UN | لكن النص ليس واضحاً بما فيه الكفاية، وهو يغطي أيضاً نطاقاً واسعاً جداً من الحالات التي ربما ينبغي أن تُستبعد منه. |
Por ejemplo, algunos de los programas presentados son en realidad actividades que podrían incluirse en un programa más amplio. | UN | وعلى سبيل المثال، يعتبر بعض البرامج المقدمة فعلياً بمثابة أنشطة يمكن إدراجها في برنامج أوسع نطاقاً. |
Apoyo las propuestas de potenciar los debates a fin de que las deliberaciones sean más amplias e interactivas. | UN | ولذا فإني أدعم المقترحات الداعية إلى تعزيز هذه الحوارات لإتاحة مناقشات أوسع نطاقاً وأكثر تفاعلاً. |
Estos objetivos de política a largo plazo son bastante amplios y abarcan también una extensa gama de cuestiones socioeconómicas y jurídicas. | UN | أهداف السياسة الطويلة الأجل هذه أهداف عامة إلى حد كبير وتضم نطاقاً واسعاً من المسائل الاجتماعية الاقتصادية والقانونية. |
Esta frase más amplia parece dar a entender que las decisiones administrativas preliminares también quedan abarcadas por el Pacto. | UN | وهذه الصياغة الأوسع نطاقاً قد توحي، على ما يبدو، بأن القرارات الإدارية التمهيدية مشمولة أيضاً بالعهد. |
El buen gobierno es fundamental para garantizar que los ingresos se utilicen para obtener beneficios generales en materia de desarrollo. | UN | كما أن الإدارة الرشيدة هي العامل الأساسي الذي يضمن أن تُستخدم الإيرادات لتحقيق مكاسب إنمائية أوسع نطاقاً. |
El objetivo debería ser fortalecer y reafirmar el Tratado como parte de un régimen de no proliferación más amplio. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار. |
El objetivo debería ser fortalecer y reafirmar el Tratado como parte de un régimen de no proliferación más amplio. | UN | وينبغي أن يكون الهدف تعزيز المعاهدة وإعادة التأكيد عليها، كجزء من نظام أوسع نطاقاً لمنع الانتشار. |
La Oficina de la Competencia estaba gestionando estratégicamente algunos casos en favor de los consumidores para obtener un apoyo más amplio. | UN | ويعالج مكتب المنافسة بعض القضايا ذات الصلة بمصلحة المستهلكين بصورة استراتيجية من أجل الحصول على تأييد أوسع نطاقاً. |
Por lo tanto, el asilo es un elemento esencial de todo enfoque más amplio. | UN | وبذلك يشكل اللجوء عنصراً أساسياً في النُهج اﻷوسع نطاقاً. |
En el proceso más amplio y sistemático dentro del cual se inserta esta negociación, se advierten avances importantes que Chile aprecia en toda su importancia. | UN | لقد تم إحراز تقدم رئيسي في العملية اﻷوسع نطاقاً والمنهجية التي يجري فيها هذا التفاوض، وتُقَدﱢر شيلي اﻷهمية التامة لهذا التقدم. |
En tiempo de guerra o de emergencia nacional, las concesiones pueden ser más amplias que en tiempo de paz. | UN | وفي وقت الحرب أو الطوارئ الوطنية يمكن أن تكون هذه السلطات الممنوحة أوسع نطاقاً مما هي في وقت السلم. |
Las consecuencias más amplias de la decisión de Francia son también motivo de profunda preocupación para los Jefes de Gobierno del Foro. | UN | كما كانت اﻵثار اﻷوسع نطاقاً المترتبة على قرار فرنسا مدعاة قلق عميق لرؤساء حكومات المحفل. |
Había amplias posibilidades de realizar programas conjuntos entre la OIMT y la UNCTAD. | UN | وقال إن هناك نطاقاً واسعاً لبرامج مشتركة بين المنظمة الدولية للغابات الاستوائية واﻷونكتاد. |
Los resultados de esta iniciativa serían útiles para elaborar planes nacionales más amplios. | UN | وستكون نتائج هذه المبادرة مفيدة في وضع خطط وطنية أوسع نطاقاً. |
Sin embargo, algunos procesos, por ejemplo las ventas y la distribución, que eran más amplios requirieron algunas adiciones para atender necesidades específicas. | UN | لكن بعض العمليات، مثل المبيعات والتوزيع، التي كانت أوسع نطاقاً تطلبت إدخال إضافات برمجية من أجل تلبية احتياجات معينة. |
Sin embargo, algunos procesos, por ejemplo las ventas y la distribución, que eran más amplios requirieron algunas adiciones para atender necesidades específicas. | UN | لكن بعض العمليات، مثل المبيعات والتوزيع، التي كانت أوسع نطاقاً تطلبت إدخال إضافات برمجية من أجل تلبية احتياجات معينة. |
La Constitución Federal también comprende una amplia gama de derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أن الدستور الاتحادي يضم نطاقاً واسعاً من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el informe también se incluyen pormenores de la labor más amplia del FMAM en la esfera de los productos químicos. | UN | كذلك يقدم التقرير تفاصيل عن العمل الأوسع نطاقاً الذي يضطلع به مرفق البيئة العالمية في مجال المواد الكيميائية. |
Reconociendo el valor de las evaluaciones realizadas por el Grupo para abordar cuestiones de política más generales relacionadas con el medio ambiente y el desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلم بما لتقييمات الفريق من قيمة في مناقشة قضايا السياسة العامة الأوسع نطاقاً والمتصلة بالبيئة والتنمية المستدامة، |
Las orientaciones versan sobre una amplia gama de conceptos y métodos y se refieren a distintos niveles y alcance de los datos divulgados y de la presentación de informes. | UN | وتشمل التوجيهات نطاقاً واسعاً من المفاهيم واﻷساليب وتعكس مستويات وأبعاداً مختلفة للكشف واﻹبلاغ. |
Además, la inversión ambiental en una planta de tratamiento de las emanaciones, por ejemplo, exige una escala mínima de funcionamiento. | UN | ذلك، بالإضافة إلى أن الاستثمار البيئي في مصانع معالجة النفايات السائلة يستوجب نطاقاً أدنى من التشغيل. |
Algunos de los participantes indicaron asimismo que la privatización se debía llevar a cabo con prudencia, asegurándose de que se salvaguarden el conjunto de intereses de la sociedad a largo plazo. | UN | كما أشار بعض المشاركين إلى أنه ينبغي مواصلة الخصخصة بحذر حتى تُضْمَنَ حماية مصالح المجتمع الأوسع نطاقاً والطويلة المدى. |
Las ONG también deberían seguir desempeñando una función de mayor envergadura en el proceso de reasentamiento. | UN | وينبغي أن تواصل المنظمات غير الحكومية أداء دور أوسع نطاقاً في عملية إعادة التوطين. |
A todas las unidades, formen un perímetro | Open Subtitles | كل الوحدات تشكّل نطاقاً يطوّق المنطقة |
Dicho empleo podría ser el comienzo de una escalada nuclear generalizada. | UN | فهذا الاستعمال قد يفضي إلى تصعيد نووي أوسع نطاقاً. |
Pero también ha llegado la hora de reorientar la atención para ver más allá del genocidio y tratar de entender las necesidades más generales de los niños de Rwanda, muchas de las cuales tienen que ver con la protección y los derechos del niño. | UN | ولكن الوقت قد حان أيضا إلى تحويل التركيز عليها والتطلّع إلى ما بعد الإبادة الجماعية وفهم الاحتياجات الأوسع نطاقاً لهؤلاء الأطفال، التي يمكن تصور العديد منها على شكل تأمين الحماية وحقوق الطفل لهم. |
Sin embargo, las disposiciones del Título II tienen un ámbito de aplicación más extenso, definido en el artículo 13. | UN | على أن لأحكام الباب الثاني نطاقاً أوسع في التطبيق تبينه المادة 13. |