"نظام التجارة الدولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sistema de comercio internacional
        
    • el sistema comercial internacional
        
    • el sistema internacional de comercio
        
    • del sistema de comercio internacional
        
    • del sistema comercial internacional
        
    • el régimen comercial internacional
        
    • un sistema comercial internacional
        
    • del sistema internacional de comercio
        
    Más allá de este hecho puntual, debemos reflexionar con más detenimiento sobre el sistema de comercio internacional. UN وفيما يتخطى هذا الحدث نفسه، نحتاج إلى إمعان التفكير في نظام التجارة الدولي.
    Hay que eliminar las desigualdades que existen en el sistema de comercio internacional. UN يجب التخلص من جميع جوانب الإجحاف في نظام التجارة الدولي.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. UN وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي.
    22. Se hizo notar que las consecuencias de la globalización para el sistema internacional de comercio serán objeto de debate en la IX UNCTAD. UN ٢٢- لوحظ أن آثار العولمة على نظام التجارة الدولي ستكون جزءا من المناقشات في مؤتمر اﻷونكتاد التاسع.
    El proceso de conformación del sistema de comercio internacional ha hecho una contribución sin precedentes al crecimiento económico internacional. UN وعملية صياغة نظام التجارة الدولي أسهمت إسهاما لم يسبق له مثيل في النمو الاقتصادي الدولي.
    a partir del sistema comercial internacional y UN الموضوع الفرعي الثالث: ضمان مكاسب إنمائية من نظام التجارة الدولي
    Los esfuerzos nacionales exigen apoyo externo, pero la AOD sigue disminuyendo, el alivio de las deudas ha sido insuficiente y el régimen comercial internacional está lejos de ser óptimo. UN وذكر أن الجهود الوطنية تحتاج إلى دعم خارجي ولكن المساعدة الإنمائية الرسمية ظلَّت في تناقص وقَصُرَ تخفيف الديون عن تلبية الحاجة، كما أن نظام التجارة الدولي بعيد جداً عن المثالية.
    Como se indica en el Marco amplio para la acción, el sistema de comercio internacional tiene que ser equitativo para que contribuya al cumplimiento del objetivo de la seguridad alimentaria. UN فكما ورد في إطار العمل الشامل يجب أن يكون نظام التجارة الدولي منصفاً إذا أُريد له المساهمة في تحقيق هدف الأمن الغذائي.
    Además, pese a las reformas acometidas por sus Gobiernos, estos países no están suficientemente integrados en el sistema de comercio internacional. UN يضاف إلى ذلك أنها، برغم الإصلاحات التي اضطلعت بها حكوماتها، لم تندمج بدرجة كافية نظام التجارة الدولي.
    Para que esta reestructuración ocurra, el sistema de comercio internacional debe mantenerse abierto. UN ولكي تتم عملية إعادة الهيكلة هذه لا بد من أن يظل نظام التجارة الدولي مفتوحا.
    A este respecto, las disposiciones especiales en favor de los PMA que figuraban en los Acuerdos de la Ronda Uruguay deberían facilitar su desarrollo económico y comercial, así como su integración en el sistema de comercio internacional. UN وقال في هذا الصدد إن اﻷحكام الخاصة المتعلقة بأقل البلدان نموا في اتفاقات جولة أوروغواي ينبغي أن تيسﱢر تنميتها الاقتصادية والتجارية وكذلك دمجها في نظام التجارة الدولي.
    Advirtieron que la introducción de etiquetas ecológicas o cláusulas sociales en el sistema de comercio internacional tendría repercusiones negativas en el crecimiento económico y en el desarrollo, e impondría una injustificada carga económica y social a los países en desarrollo. UN ونبه الوزراء إلى أن إدخال اﻷوصاف البيئية أو الشروط الاجتماعية في نظام التجارة الدولي سيكون له تأثير سلبي على النمو والتنمية الاقتصاديين، وسيفرض عبئا اقتصاديا واجتماعيا لا مبرر له على البلدان النامية.
    Sin embargo, era necesario modificar los propósitos del SGP para adaptarlos a los cambios radicales que se habían producido recientemente en el sistema comercial internacional, como consecuencia, entre otras cosas, de la conclusión con éxito de la Ronda Uruguay. UN غير أن هناك حاجة إلى تعديل أهداف نظام اﻷفضليات المعمم مراعاةً للتغييرات الجذرية اﻷخيرة في نظام التجارة الدولي الناشئة عن جملة أمور منها نجاح جولة أوروغواي.
    En la Reunión se acordó un plan de acción para los países menos adelantados, que incluye firmes medidas para mejorar la capacidad general de esos países de responder a las oportunidades que les brinda el sistema comercial internacional. UN وقد انتهى الاجتماع بالموافقة على خطة عمل للبلدان اﻷقل نموا شملت تدابير إيجابية لتحسين كامل قدرة البلدان الأقل نموا على الاستجابة لما يتيحه نظام التجارة الدولي من الفرص.
    La infraestructura y los servicios eficientes de transporte y de comunicaciones son una condición previa para el desarrollo de los países en desarrollo sin litoral y su integración eficaz en el sistema comercial internacional y en la economía mundial. UN ووجود الهياكل الأساسية والخدمات المتسمة بالكفاءة في مجالي النقل والاتصالات شرط أساسي للتنمية في البلدان النامية غير الساحلية وتكاملها بطريقة فعالة مع نظام التجارة الدولي ومع الاقتصاد العالمي.
    Expresó su solidaridad con los esfuerzos para combatir la pobreza, el tráfico de estupefacientes y la delincuencia y contrarrestar los efectos que el sistema comercial internacional había tenido en el empleo. UN وأبدت الجزائر تضامنها مع الجهود المبذولة لمعالجة الفقر، والاتجار بالمخدرات والإجرام، وما ترتب عن نظام التجارة الدولي من آثار على العمالة.
    El trato especial y diferenciado concedido a los PMA en el marco de acuerdos comerciales multilaterales era una condición necesaria aunque insuficiente para que los países en desarrollo se integraran mejor en el sistema internacional de comercio. UN وتعتبر المعاملة الخاصة والتفاضلية لأقل البلدان نمواً في إطار اتفاقات التجارة المتعددة الأطراف فتعتبر شرطاً ضرورياً ولكنها ليست شرطاً كافياً لتحسين إدماج البلدان النامية في نظام التجارة الدولي.
    Gracias a la cooperación técnica de la UNCTAD podrán mejorar sus medios y recursos políticos e institucionales, así como aumentar sus posibilidades de suministro de exportaciones y de plena integración en el sistema internacional de comercio. UN وينبغي للتعاون التقني الذي يتولاه اﻷونكتاد أن يساعدها على تحسين رسم السياسات وبناء القدرة المؤسسية لديها، على أن يهدف في الوقت نفسه إلى تعزيز قدراتها في مجال توريد الصادرات ودعم اندماجها الكامل في نظام التجارة الدولي.
    59. Debería haber coherencia entre el respeto del derecho al desarrollo y el funcionamiento del sistema de comercio internacional. UN ٩٥- وينبغي وجود ترابط بين احترام الحق في التنمية وسير أعمال نظام التجارة الدولي.
    Las consecuencias inmediatas de un retraso en la conclusión de la Ronda podrían ser un mayor recurso a los litigios comerciales y un aumento de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales, lo que a su vez se traduce en un mayor riesgo de fragmentación del sistema de comercio internacional. UN وقد يكون من النتائج الفورية لتأخر اختتام الجولة اللجوء بشكل أكبر إلى التقاضي في المنازعات التجارية، وتكثيف الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، مما يزيد من خطر تشتت نظام التجارة الدولي.
    El desarrollo debía ser la preocupación fundamental del sistema comercial internacional y ya no podía considerarse una excepción en las normas comerciales. UN وينبغي للتنمية أن تكون الهم الأساسي في نظام التجارة الدولي ولم يعد ممكناً اعتبارها استثناءً في قواعد التجارة.
    La Sra. FAHMY (Egipto) dice que la UNCTAD es el único órgano autorizado por la Asamblea General para ocuparse de cuestiones tales como el comercio, las finanzas, la financiación, las inversiones, la tecnología y el medio ambiente en la medida en que tengan repercusión en el régimen comercial internacional. UN ١٠ - السيدة فهمي )مصر(: قالت إن اﻷونكتاد هو الهيئة الوحيدة المفوضة من الجمعية العامة بمعالجة قضايا مثل التجارة والمال والتمويل والاستثمار والتكنولوجيا والبيئة من حيث أثرها على نظام التجارة الدولي.
    Reconociendo la importancia cada vez mayor de las inversiones privadas y el hecho de que con la conclusión de la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales multilaterales la comunidad internacional dio un paso decisivo hacia la expansión de un sistema comercial internacional reglamentado, el fomento de la liberalización del comercio internacional y la creación de un entorno comercial más seguro, UN وإذ تدرك الدور المتزايد للاستثمار الخاص، وأن اختتام جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف كان خطوة كبرى من المجتمع الدولي باتجاه توسيع نظام التجارة الدولي القائم على قواعد سليمة، وزيادة تحرير التجارة الدولية وخلق بيئة تجارية أكثر أمنا،
    2. El Sr. Ali (República Árabe Siria) dice que su país está comprometido con los principios del sistema internacional de comercio y ha llevado a cabo varias medidas y reformas económicas de conformidad con las reglas de la Organización Mundial de Comercio (OMC). UN 2 - السيد علي (الجمهورية العربية السورية): قال إن بلده يلتزم بمبادئ نظام التجارة الدولي وأنه اتخذ تدابير وإصلاحات اقتصادية متعددة تتماشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus