"نظام قانوني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un régimen jurídico
        
    • un sistema jurídico
        
    • un ordenamiento jurídico
        
    • un orden jurídico
        
    • un sistema judicial
        
    • un régimen legal
        
    • sistemas jurídicos
        
    • un sistema legal
        
    • un marco jurídico
        
    • el régimen jurídico
        
    • del régimen jurídico
        
    • el sistema jurídico
        
    • el sistema legal
        
    El proyecto de resolución actual aborda la cuestión igualmente fundamental de desarrollar un régimen jurídico internacional que rija estas armas. UN ومشروع القرار الحالي يتناول مسألة أخرى مساوية في اﻷهمية، هي وضع نظام قانوني دولي يحكم هذه اﻷسلحة.
    Todas las partes contratantes necesitan un régimen jurídico estable que no socave las inversiones. UN فاﻷطراف المتعاقدة تحتاج كلها إلى وجود نظام قانوني مستقر لا يقوض الاستثمارات.
    Las causas fundamentales del terrorismo deben abordarse creando un régimen jurídico eficaz y promoviendo el cumplimiento de la ley. UN ولا بد من التصدّي للأسباب الجذرية للإرهاب مع العمل على إقامة نظام قانوني فعال وإنفاذ القانون.
    Ese proceso no será beneficioso y eficaz a menos que se rija por un sistema jurídico internacional apropiado. UN وارتأى أن مسيرة العولمة لن تكون سليمة وفعالة ما لم يحكمها نظام قانوني دولي مناسب.
    No existe criterio alguno relativo a un sistema jurídico especial que se aplique a una región. UN ولكن ليس هناك معيار من هذا النوع في أي نظام قانوني معين لكــي يطبــق في منطقة من المناطق.
    En nuestra búsqueda en pos de un ordenamiento jurídico universal para los océanos del mundo, hemos llegado a alcanzar tal momento. UN في سعينا الى تحقيق نظام قانوني عالمي لمحيطات العالم، بلغنا تلك اللحظة.
    Con ella, la meta de contar con un orden jurídico codificado para los océanos entra en una fase de plena vigencia para sus Estados Partes. UN إن توخي هدف وضع نظام قانوني مدون للمحيطات دخل مرحلة جديدة لدى دخول هذا النظام كاملا حيز النفاذ بالنسبة للدول اﻷطراف.
    La falta de un régimen jurídico y fiscal estable impide a los inversores potenciales conocer cabalmente las perspectivas a largo plazo de las actividades mineras en el país. UN وفي غياب نظام قانوني وضريبي مستقر يصعب على المستثمرين المحتملين، معرفة آفاق اﻷنشطة التعدينية في البلد، في اﻷجل الطويل.
    La existencia de un código de minería permite al propio país que asegure la vigencia de un régimen jurídico aplicable a todos los inversores por igual; UN ويمكن قانون التعدين أيضا البلد نفسه من كفالة وجود نظام قانوني ينطبق على جميع المستثمرين على حد سواء؛
    Puede decirse que China ya ha comenzado a elaborar un régimen jurídico que protege todos los derechos de las minorías. UN ويمكن اﻵن القول بأن الصين شرعت في وضع نظام قانوني يحمي حقوق اﻷقليات كافة.
    Sólo un régimen jurídico internacional que gobierne la utilización de los mares puede garantizar su utilización para fines pacíficos sobre una base equitativa. UN ولا يمكن أن يضمن الاستخدام السلمي للبحار على أساس منصف سوى نظام قانوني دولي يحكم استغلالها.
    Disponemos de un régimen jurídico que regula las actividades humanas en un área que abarca dos tercios de nuestro planeta. UN فهناك نظام قانوني تحت تصرفنا ينظم اﻷنشطة اﻹنسانية في منطقة تشتمل على ثلثي مساحة كوكبنا.
    Ha entrado ahora en vigor un régimen jurídico universal que regirá racionalmente la utilización y la administración de los océanos. UN وأصبح لدينا اﻵن نظام قانوني شامل لتنظيم استخدام وإدارة المحيطات بطريقة رشيدة.
    Finalmente, debe haber un régimen jurídico que trate el empleo indiscriminado de minas terrestres como un crimen de guerra. UN وأخيرا يجب أن يوضع نظام قانوني يعتبر الاستعمال العشوائي لﻷلغام البرية جريمة حرب.
    Ha cobrado forma un sistema jurídico bastante completo para la protección de los derechos e intereses de los niños. UN وقد تشكل نظام قانوني كامل لحماية حقوق ومصالح الطفل.
    La regulación de los documentos electrónicos varía de un sistema jurídico a otro. UN وقالت إن المركز القانوني للوثائق الالكترونية يختلف من نظام قانوني إلى آخر.
    Sin negar la importancia de que se establezca un sistema jurídico completo y coherente en el ámbito comercial, es preciso reconocer que no menos importante es el mecanismo de buena administración y cumplimiento. UN وفي حين أن وضع نظام قانوني تجاري كامل ومتناسق أمر له أهمية، فإن وجود آلية للحكم وللتنفيذ لا يقل أهمية عن ذلك.
    Otro problema importante que seguía pendiente era el de elaborar un ordenamiento jurídico que funcionara debidamente. UN ولا يزال هناك تحديا رئيسيا قائما هو بناء نظام قانوني فعال.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel crucial en el fomento de un orden jurídico internacional cada vez más amplio y eficaz. UN واختتمت قائلة إن للأمم المتحدة دورا رئيسيا عليها أن تضطلع به في تعزيز نظام قانوني دولي تتزايد شموليته وفعاليته.
    Al ser independientes ambas cuestiones, es posible crear un sistema judicial autónomo que en un futuro próximo podrá funcionar sobre la base de un instrumento internacional. UN إن المسألتين منفصلتان ولذلك فإن بالامكان اﻵن وضع نظام قانوني مستقل يمكنه العمل في المستقبل القريب على أساس صك دولي.
    En él se anuncia, no obstante, la adopción de un régimen legal particular que los favorecerá. UN غير أنه يعلن اعتماد نظام قانوني خاص لصالحهم.
    v) Se necesitan sistemas jurídicos nacionales para controlar las actividades de los Estados de lanzamiento; UN `5` يلزم وجود نظام قانوني وطني لضبط أنشطة الدولة المطلقة.
    También le preocupa la falta de un sistema legal adaptado a las necesidades de los menores víctimas de maltrato y desatención. UN كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم وجود نظام قانوني مكيف مع احتياجات الضحايا الصغار لسوء المعاملة والإهمال.
    La delegación de Indonesia opina que toda delimitación del espacio ultraterrestre debe prever sin falta el establecimiento de un marco jurídico especial que abarque la órbita geoestacionaria. UN ويجب أن يتضمن أي تعريف للفضاء الخارجي ورسم حدوده بالضرورة وضع نظام قانوني خاص يتعلق بالمدار الثابت حول اﻷرض.
    Lo que se necesita es establecer el régimen jurídico más enérgico posible contra el terrorismo. UN ومن الضروري وجود أقوى نظام قانوني ممكن ضد الإرهاب.
    La apertura a la firma de la Convención representó en su momento la cúspide del espíritu de colaboración necesario para el establecimiento del régimen jurídico para los océanos. UN لقد مثّل فتح باب التوقيع على الاتفاقية الذروة التي بلغتها روح التعاون التي كانت ضرورية لوضع نظام قانوني للمحيطات.
    Las relaciones familiares en Zambia se rigen por el sistema jurídico doble y el derecho estatutario y el consuetudinario funcionan a la par. UN يحكم العلاقات اﻷسرية في زامبيا نظام قانوني مزدوج من القانون النظامي والقوانين العرفية التي تعمل جنبا إلى جنب.
    Sé que he dicho esto antes, pero para eso está el sistema legal. Open Subtitles أعرف بأنّني قلت هذا من قبل لكن هناك نظام قانوني لذلك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus