Ucrania debe referirse también a una cuestión mucho menos estudiada, vinculada a los efectos de los regímenes de sanciones sobre los terceros países. | UN | ولا يسع أوكرانيا إلا أن تشير إلى مسألة أخرى قلما يجري بحثها وهي تتصل بآثار نظم الجزاءات على البلدان الثالثة. |
Los comités de sanciones podrían analizar la información disponible a fin de determinar si los regímenes de sanciones se aplican o no se aplican eficazmente. | UN | ' ٩ ' يمكن للجان الجزاءات أن تقوم بتحليل المعلومات المتوفرة من أجل تقييم ما إذا كانت نظم الجزاءات تنفذ بفعالية. |
En consecuencia, alentaron al Consejo de Seguridad a seguir perfeccionando los regímenes de sanciones a fin de evitar que tuvieran consecuencias no deseadas. | UN | ولهذا فقد شجعت مجلس الأمن على مواصلة العمل من أجل زيادة تحسين نظم الجزاءات تفاديا لأي نتائج غير مرغوب فيها. |
Las iniciativas internacionales para limitar el tráfico de armas han sido insuficientes y los regímenes de sanciones han sido inadecuadamente aplicados. | UN | كما لم تكن الجهود الدولية الرامية إلى كبح الاتجار بالأسلحة كافية، شأنها في ذلك شأن إنفاذ نظم الجزاءات. |
Las situaciones que exijan la aplicación de regímenes de sanciones pueden ser muy pocas. | UN | والحالات التي تتطلب تطبيق نظم الجزاءات قد تكون قليلة جدا. |
Asimismo, se sugirió que se examinara la posibilidad de establecer un mecanismo independiente de apelación encargado de considerar imparcialmente si una parte había cumplido o no los requisitos estipulados en los regímenes de sanciones. | UN | واقترح أيضا النظر في إنشاء آلية نقض مستقلة تنظر بتجرد في مدى وفاء أحد اﻷطراف بمقتضيات نظم الجزاءات. |
El Sr. Odoi-Anim toma nota con satisfacción de que en el informe también se ha prestado atención a la necesidad de preservar la eficacia de los regímenes de sanciones. | UN | ولاحظ مع الارتياح أن التقرير إهتم أيضا بضرورة الحفاظ على فاعلية نظم الجزاءات. |
los regímenes de sanciones deben asegurar que se creen las condiciones apropiadas para permitir que se abastezca en forma adecuada a la población civil de elementos humanitarios. | UN | ويجب أيضا أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الظروف الملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد اﻹنسانية إلى السكان المدنيين. |
los regímenes de sanciones deben ser congruentes con esos objetivos. | UN | وينبغي أن تتناسب نظم الجزاءات مع هذه اﻷهداف. |
Los medicamentos y los alimentos de primera necesidad debían estar exentos de las medidas previstas en los regímenes de sanciones. | UN | وينبغي أن تكون اﻷدوية والمواد الغذائية اﻷساسية معفاة من نطاق نظم الجزاءات. |
Los alimentos, las medicinas y los equipos médicos deben estar exentos de los regímenes de sanciones. | UN | كما ينبغي استثناء اﻷغذية واﻷدوية والمعدات الطبية من نظم الجزاءات. |
Un enfoque de esta naturaleza fortalecería el apoyo internacional para la imposición y aplicación de los regímenes de sanciones. | UN | وهذا النهج من شأنه أن يعزز الدعم الدولي لفرض نظم الجزاءات وتنفيذها. |
También se señaló que tal vez conviniera evaluar los regímenes de sanciones en todas las etapas de su ejecución. | UN | وأشير أيضا إلى أن تقييم نظم الجزاءات قد يكون ضروريا في جميع مراحل تنفيذها. |
Confiamos en que la labor del Grupo contribuirá a que el Consejo convenga en medidas para hacer más efectivo los regímenes de sanciones. | UN | ونحن على ثقة بأن عمل هذا الفريق سيساعد المجلس على الموافقة على تدابير لتبسيط نظم الجزاءات. |
Algunos pidieron que se examinaran los regímenes de sanciones para que fuesen más eficaces y estuviesen mejor orientados. | UN | وكانت هناك دعوات لاستعراض نظم الجزاءات لجعلها أكثر فعالية وأفضل تحقيقا للهدف. |
Un buen ejemplo de ello es el estancamiento del Consejo en el examen en curso de los regímenes de sanciones. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك الجمود الذي صادفه المجلس في استعراضه نظم الجزاءات السارية. |
Mi delegación hace un llamamiento al Consejo para que examine con urgencia los regímenes de sanciones que ha impuesto. | UN | ويدعو وفدي المجلس إلى أن يستعرض بصفة عاجلة نظم الجزاءات التي تخضع لسلطة المجلس. |
En tercer lugar, apreciamos la evolución doctrinal en la imposición de los regímenes de sanciones. | UN | ثالثا، نعرب عن تقديرنا للتغييرات في النهج المتبع لفرض نظم الجزاءات. |
En algunos casos, el Grupo ha detectado también una aversión general hacia la aplicación de regímenes de sanciones. | UN | وفي بعض الحالات، شعر الفريق بأن هناك نفور عام من تنفيذ نظم الجزاءات. |
En este contexto, la comunidad internacional podría estudiar la posibilidad de crear un mecanismo que fijara procedimientos para imponer gravámenes especiales a los países que se beneficiaran de la imposición de regímenes de sanciones. | UN | ولعل المجتمع الدولي يدرس في هذا السياق إمكانية اﻷخذ بآلية لتحديد اﻹجراءات اللازمة لفرض ضرائب خاصة على الدول التي تنتفع من فرض نظم الجزاءات. |
Los alimentos, los medicamentos y los abastecimientos médicos deben estar exentos del régimen de sanciones de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي استثناء المواد الغذائية والأدوية واللوازم الطبية من نظم الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة. |
Se debe procurar asimismo garantizar que la capacidad de desarrollo del país objeto de las sanciones no se vea afectada negativamente por esos regímenes. | UN | وينبغي أيضا بذل الجهود لضمان ألا تؤثر نظم الجزاءات على القدرة اﻹنمائية للبلد المستهدف تأثيراً سيئاً. |
:: La imposición de sanciones en caso de corrupción sólo trata los síntomas del problema. | UN | :: ويقتصر تأثير وضع نظم الجزاءات لمكافحة الفساد على معالجة أعراض المشكلة فقط. |