Y como dice la gran Daisy Fuentes, "debemos expresar nuestro gen de la salsa porque nos permite ser tan hermosas como somos". | Open Subtitles | وكما قال فونتى العظيم يجب أن نعبر عن صفاتنا لأنها تسمح لنا بان نكون على أعلى مستوى من الجمال |
También deseamos expresar nuestro reconocimiento a la Secretaría por la eficaz labor que ha realizado en los últimos meses. | UN | كما نود أن نعبر عن التقدير لﻷمانة على العمل الكفؤ الذي قامت به أثناء اﻷشهر القليلة الماضية. |
Pero antes de manifestar los sentimientos de mi país quiero, por intermedio del Presidente, expresar nuestras condolencias y nuestro pesar por los tristes acontecimientos ocurridos en el Estado de Israel. | UN | ولكن قبل أن نعبر عن مشاعر بلدي أود، من خلالكم، سيدي الرئيس، أن أعرب عن تعاطفي وأسفي إزاء اﻷحداث المؤسفة التي وقعت في دولة اسرائيل. |
expresamos nuestra firme decisión de afrontar resueltamente cualquier oposición a este acuerdo nacional. | UN | نعبر عن التزامنا اﻷكيد بأن نقاوم بحزم أي معارضة لهذا الاتفاق الوطني. |
A este respecto, expresamos satisfacción por la celebración del primer Diálogo de Alto Nivel en septiembre de 1998. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعبر عن ارتياحنا لانعقاد الحوار الرفيع المستوى اﻷول في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨. |
En estas circunstancias, queremos expresar nuestro reconocimiento por el minucioso y detallado informe que el Secretario General ha presentado con respecto a este tema. | UN | ونود هنا أن نعبر عن تقديرنا للتقرير الشامل المقدم من اﻷمين العام تحت هذا البند. |
En este contexto, queremos expresar nuestra gratitud a todos los Estados y organizaciones que suministran ayuda al pueblo palestino. | UN | وفي هذا السياق نود أن نعبر عن شكرنا وتقديرنا لجميع الدول والمنظمات التي تقوم بتقديم المساعدات للشعب الفلسطيني. |
Hoy deseamos expresar ese interés mediante una nueva propuesta que pone de manifiesto nuestra imparcialidad y confiere expresión práctica a la idea que acabo de esbozar. | UN | ونود أن نعبر عن هذا الاهتمام اليوم من خلال اقتراح جديد يبين مدى انفتاحنا ويقدم تعبيرا عمليا عن اﻷفكار التي شرحتها. |
En ella se tratan problemas humanitarios, y quisiéramos expresar nuestro agradecimiento al Secretario General por el interés que ha prestado a este tema. | UN | وفي هذا الصدد نود أن نعبر عن شكرنـــا لاهتمام اﻷمين العام بهذا الموضوع. |
Nosotros somos un Estado soberano y, por cierto, tenemos el derecho de expresar nuestras opiniones. | UN | نحن دولة ذات سيادة يحق لنا أن نعبر عن رأينا. |
Debemos expresar nuestras sinceras condolencias a las acongojadas familias de todos los desaparecidos de ambas partes. | UN | ولا بد أن نعبر عن تعاطفنا وتعازينا لأسر كل من فقدوا ذويهم من الطرفين. |
Queremos expresar nuestro profundo agradecimiento a nuestros patrocinadores y a las delegaciones que apoyaron nuestra resolución. | UN | ونود أن نعبر عن تقديرنا العميق للمشاركين في تقديم القرار وللوفود التي أيدته. |
Ya hemos tenido la oportunidad de expresar nuestro agradecimiento a todos nuestros asociados que respondieron de manera positiva a nuestra iniciativa. | UN | ولقد سنحت لنا الفرصة فعلاً لكي نعبر عن امتناننا لجميع شركائنا الذين استجابوا بصورة إيجابية لمبادرتنا. |
Queremos expresar nuestras más profundas condolencias al pueblo amigo de Austria, a su Gobierno y a los familiares del Sr. Klestil. | UN | ونود أن نعبر عن خالص تعازينا لشعب النمسا الصديق ولحكومته ولأسرة السيد كليستيل. |
Asimismo, queremos expresar nuestra solidaridad y amistad a Nicaragua, país que ha sufrido graves inundaciones. | UN | كما نود أن نعبر عن شعورنا بالتعاطف والصداقة والتضامن مع نيكاراغوا، التي عانت من فيضانات خطيرة. |
Deseamos también expresar nuestro pésame y solidaridad al Gobierno de Nicaragua por la pérdida de vidas y los daños materiales que han causado las recientes inundaciones. | UN | ونود كذلك أن نعبر عن تعاطفنا وتضامننا مع حكومة نيكاراغوا إزاء الخسائر في الأرواح والممتلكات التي سببها الفيضان الأخير. |
Le expresamos nuestros mejores votos para el futuro y le deseamos buena y larga salud y felicidad. | UN | نحن نعبر عن أمانينا له بالصحة الجيدة والسعادة. |
expresamos satisfacción por el inicio de las negociaciones obligatorias en el Programa Incorporado. | UN | وإننا نعبر عن ارتياحنا لبدء المفاوضات المقررة فى الأجندة المتفق عليها لمنظمة التجارة العالمية. |
expresamos nuestro pesar por la pérdida de la vida de esos dos niños, así como la de cualquier civil de ambas partes. | UN | بداية نحن نعبر عن أسفنا لفقدان الطفلين، ولأية أرواح مدنية من الجانبين. |
Por lo tanto, manifestamos nuestro agradecimiento al Secretario General por haber creado el Grupo sobre las Operaciones de Paz, que está presidido por el Embajador Brahimi. | UN | ولذا فنحن نعبر عن تقديرنا للأمين العام على إنشائه فريقا لعمليات السلام، يرأسه السفير الإبراهيمي. |
- Manifiesto mi profundo pesar por la manera en que los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte han explotado el método de trabajo del Consejo que consiste en la " concordancia de opiniones " para impedir que el Consejo tomara medidas concretas y hacer fracasar así las iniciativas positivas y las convicciones a que habían llegado sus miembros. | UN | - نعبر عن اﻷسف الشديد لقيام الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة باستغلال آلية عمل مجلس اﻷمن المسماة " توافق اﻵراء " لمنع المجلس من اتخاذ خطوات عملية، وإفشال الاتجاهات اﻹيجابية والقناعات التي تشكلت بين أعضائه. |
A veces se equivoca, y en este acaso se equivocó. Se equivocó porque nos negó nuestro derecho a expresarnos. | UN | وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن الأغلبية التي تكلمت كانت مخطئة، لأنها أنكرت حقنا في أن نعبر عن رأينا. |