"نعترف بأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • reconocer que
        
    • reconocemos que
        
    • admitir que
        
    • confesar que
        
    • reconociendo que
        
    • conscientes de que
        
    • Reconocería
        
    • Hay que
        
    • reconozcamos que
        
    Sin embargo, es imperativo reconocer que Sudáfrica todavía necesita sobremanera de nuestra asistencia para los grandes problemas que aún tiene por delante. UN ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها.
    Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. UN بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة.
    Las Islas Marshall han pasado a patrocinar este proyecto de resolución porque debemos reconocer que lo que está ocurriendo sencillamente no está bien y que debemos ponerle fin. UN لقد انضمت جزر مارشال إلى مقدمي مشروع القرار هذا ﻷننا يجب علينا أن نعترف بأن ما يحدث هو ببساطة خطأ، ويجب علينا أن نوقفه.
    Al mismo tiempo, reconocemos que estas propuestas han despertado cierta resistencia, en especial de parte de los miembros permanentes existentes. UN وفي الوقت نفسه نعترف بأن تلك المقترحات قد لاقت بعض المقاومة، خصوصا من جانب اﻷعضاء الدائمين الحاليين.
    Aunque nuestro objetivo último es la universalidad, reconocemos que éste no puede alcanzarse de inmediato. UN وبينما تعتبر العالمية هدفنا النهائي، نعترف بأن هذا الهدف لا يمكن بلوغه فورا.
    Seguimos encarando la amenaza de los estupefacientes que proceden del territorio afgano y debemos admitir que últimamente ha aumentado el flujo de drogas. UN ومازلنا نواجه خطر المخدرات النابع من أراضي أفغانستان، ويجب أن نعترف بأن تدفق المخدرات قد ازداد مؤخرا.
    A pesar de esta visión optimista de nuestro futuro, tenemos que reconocer que el presente es bastante sombrío. UN وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما.
    Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. UN وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا.
    Debemos reconocer que el diálogo no es una finalidad en sí mismo. UN ويجب أن نعترف بأن الحوار ليس غاية في حد ذاته.
    Sin embargo, tenemos que reconocer que para todos los Objetivos es fundamental la consecución de la igualdad y el empoderamiento de las mujeres. UN ومع ذلك، يجب علينا أن نعترف بأن أهم كل هذه الأهداف الأساسية هو هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Ya es hora de reconocer que el comercio de armas convencionales debe reducirse drásticamente. UN وقد آن اﻷوان ﻷن نعترف بأن تجارة اﻷسلحة التقليدية ينبغي تحديدها بشكل جذري.
    Sería injusto no reconocer que el aumento espectacular de la cantidad de trabajo ha creado una situación nueva para los miembros del Consejo de Seguridad. UN ومما يجافي اﻹنصاف ألا نعترف بأن الزيادة الهائلة في عبء العمل قد خلقـــت حالة جديدة ﻷعضاء مجلس اﻷمن.
    Sería igualmente injusto no reconocer que ha creado una situación nueva para los Estados que no son miembros del Consejo de Seguridad. UN ومما يجافي اﻹنصاف كذلك ألا نعترف بأن هــذه الزيادة قد خلقت موقفا جديدا للدول التي ليست أعضاء في مجلس اﻷمن.
    Sin embargo, a cinco años del fin de la guerra fría debemos reconocer que la realidad ha estado muy por debajo de nuestros sueños. UN بيد أنه بعد خمس سنوات من انتهاء الحرب الباردة، يجب أن نعترف بأن الواقع لم يصل الى مستوى اﻷحلام.
    Sin embargo, debemos reconocer que es evidente la escalada armamentista en la región y que esa escalada va más allá de las armas convencionales. UN ولكن علينا أن نعترف بأن تصاعد التسلح في الاقليم واضح ويجاوز اﻷسلحة التقليدية.
    Debemos reconocer que las preocupaciones de 1945 no son necesariamente las de la generación actual. UN وعلينا أن نعترف بأن الشواغل التي كانت قائمة عام ١٩٤٥ ليست بالضرورة نفس شواغل الجيل الحالي.
    reconocemos que esta es una decisión política que sólo puede adoptar el Consejo de Seguridad. UN وإننا نعترف بأن هذا قرار سياسي لا يملك أن يتخذه سوى مجلس الأمن.
    reconocemos que, en los años transcurridos desde que se celebró la Cumbre, se han hecho grande progresos, sobre todo en materia de supervivencia y salud. UN إننا نعترف بأن كثيرا من التقدم قد أحرز في السنوات التي انقضت منذ مؤتمر القمة، خصوصا في مجالات استمرار البقاء والصحة.
    Paralelamente, reconocemos que las mujeres en el Reino Unido aún se enfrentan con muchos retos. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بأن المرأة في المملكة المتحدة مازالت تواجه عدة تحديات.
    Cabe admitir que no son perfectos ni satisfacen a todos los Estados, en parte debido a que algunos Estados ya tienen su propia legislación sobre el tema o son partes en la Convenio europeo sobre la inmunidad de los Estados. UN ويجب أن نعترف بأن المواد ليست كاملة ولاترضي جميع الدول، ويرجع ذلك جزئياً إلى أن بعض الدول لديها بالفعل تشريعات في هذا الموضوع أو أنها أطراف في الاتفاقية الأوروبية لحصانة الدول من الولاية القضائية.
    Debemos confesar que la igualdad presenta a esta Organización una gran labor inacabada. UN يجب أن نعترف بأن قضية المساواة تضع أمام هذه المنظمة قدرا هائلا من اﻷعمال التي لم تُنجز.
    Tal vez porque temíamos que al hacerlo estaríamos reconociendo que nuestra singularidad que tanto veneramos, no es enteramente nuestra. Open Subtitles وربما كنا خائفين من فعل هذا قد نعترف بأن شخصيتنا والتي نحترمها جداً ليست ملكنا تماماً
    Al mismo tiempo somos conscientes de que hay muchas personas que no se han beneficiado de la globalización y que están viviendo en condiciones de frustración. UN وفي ذات الوقت، نعترف بأن هناك أناسا كثيرين لم ينتفعوا من العولمة وهم يعيشون حياة لا تفي بمطالبهم.
    Reconocería esa cara en cualquier lugar. Open Subtitles فما استقاموا لكم فاستقيموا نعترف بأن الوجه في أي مكان.
    Ha llegado el momento de que reconozcamos que la cuestión del veto es el meollo de cualquier reforma del Consejo de Seguridad digna de crédito y sostenible. UN وقد أزفت اللحظة التي يتعين فيها علينا أن نعترف بأن مسألة حق النقض تقع في صميم كل إصلاح مستدام وذي مصداقية لمجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus