Es de suponer que en algún momento los Estados hayan tenido que tomar posiciones durante una votación, incluso aunque sabemos que no necesariamente estamos sentando un precedente. | UN | ويفترض أن الدول يتعين عليها أن تصوت لصالح هذا الجانب أو ذاك في مرحلة ما، رغم أننا نعرف أننا لا نخلق بالضرورة سابقة. |
Simplemente seguimos luchando, y manteniendo, incluso cuando sabemos que estamos cometiendo un gran error. | Open Subtitles | نستمر في المُشاجرة و الصمود حتى عندما نعرف أننا نفعل خطأ فادحاً |
Ambos sabemos que hemos estado pensando en hacerlo desde hace un tiempo. | Open Subtitles | نحن نعرف أننا كنا نفكر في فعل ذلك منذ فترة |
Pero sabíamos que necesitábamos la persona precisa a quien le pudiéramos construir algo que valiera la pena. | TED | ولكن كنا نعرف أننا بحاجة فعلا للشخص المناسب إلى نوع من الاحتشاد وراءه، وبناء شيء ما. |
Molestamos a todos, porque sabíamos que no sabíamos. | TED | سمها. ونحن تنصتت الجميع، لأن كنا نعرف أننا كنا جاهلين. |
sabemos que estamos en buenas manos, tal como lo estuvimos el año pasado con su predecesor, Hennadiy Udovenko. | UN | فنحن نعرف أننا في أيد أمينة، تماما كما كنا في العام الماضي مع سلفكم، هنادي أودوفينكو. |
Pero sabemos que estamos lejos de poder alcanzar los niveles aceptables de desarrollo social. | UN | ولكننا نعرف أننا بعيدين عن الوصول إلى المستويات المقبولة للتنمية الاجتماعية. |
sabemos que el tema que examinamos es muy importante y, en cierta manera, complicado. | UN | إننا نعرف أننا نتناول موضوعا هاما جدا، ومعقدا في بعض الجوانب. |
Para llevar a cabo esa tarea con éxito, sabemos que podemos contar con la comprensión y el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | وحتى نؤدي تلك المهمة بنجاح نعرف أننا نعول على تفهم ودعم الأمم المتحدة. |
sabemos que en la Asamblea General de las Naciones Unidas somos parte de la mayoría. | UN | فنحن نعرف أننا جزء من الأغلبية هنا في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
También agradecemos muy especialmente al Sr. Ali Treki, Presidente de la Asamblea General, con quien sabemos que podemos contar siempre. | UN | ونشكر على وجه الخصوص السيد علي التريكي، رئيس الجمعية العامة، الذي نعرف أننا نستطيع دائما أن نعول عليه. |
No nos comportamos igual cuando sabemos que nos vigilan. | TED | نحن لا نتصرف على السواء عندما نعرف أننا مراقبون. |
Debemos dejar de ver, pero sabemos que no lo haremos. | TED | يجب أن نتوقف عن مشاهدة مثل هذه المواد. ولكننا نعرف أننا لن نقوم بذلك. |
¿Y cómo sabemos que estamos teniendo impacto? | TED | إذن، كيف لنا أن نعرف أننا نبلغ تأثيرًا؟ |
No tenemos que usarlo pero es como una especie de balsa flotando que sabemos que no estamos casados. | Open Subtitles | ولكنها مثل طوق الإنقاذ الحر لكي نعرف أننا لسنا متزوجين |
Así sabemos que las cosas nos importan cuando nos da miedo perderlas. | Open Subtitles | هكذا نعرف أننا نهتم بالأشياء حين نخشى أن نفقدها. |
sabíamos que no nos volveríamos a ver por casi un año. | Open Subtitles | لقد كنا نعرف أننا لن نرى بعضنا البعض لمدة عام تقريباً |
sabíamos que estábamos superados en número, y cuando los vio tomar miles Prisioneros de guerra | Open Subtitles | لقد كنا نعرف أننا أقل عدداً منهم بكثير و كنا نرى جندى بمدفع رشاش واحد يقود الالاف أمامه إلى معسكر اسرى الحرب |
Nos reímos y seguimos diciéndonos hasta luego... pero en el fondo, los dos sabíamos que no volveríamos a vernos más. | Open Subtitles | وضحكنا وظلننا نقول .. أراك قريباً ولكننا كنا نعرف أننا لن نرى بعضاً مرة أخرى أبداً |
"Y sabíamos que no podríamos capturarlo con nuestra fuerza así que tendríamos que usar nuestros cerebros." | Open Subtitles | وكنا نعرف أننا لن نتمكن من القبض عليه مع ما نملك من قوة سيتعين علينا استخدام مخوخنا |
Es bueno saber que tienen los mismos problemas . | Open Subtitles | ومن الجميل أن نعرف أننا ديهم نفس المشاكل. |