"نعرف جميعا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • todos sabemos
        
    • sabemos todos
        
    • todos conocemos
        
    • lo que sabemos
        
    • sabemos que
        
    • todos bien sabemos
        
    todos sabemos que el Grupo no puede reformar al Consejo de Seguridad a nombre nuestro. UN إننا نعرف جميعا أن الفريق لا يستطيع أن يضطلع بإصلاح المجلس بالنيابة عنا.
    En dicho informe se menciona el programa, y todos sabemos cuál es ese programa. UN فهو يشير إلى جدول الأعمال ونحن نعرف جميعا ما هو جدول الأعمال.
    Como todos sabemos, esta Asamblea General adoptó durante muchos años el informe sobre la labor del OIEA sin votación. UN نعرف جميعا أن الجمعية العامة اعتادت ﻷعوام طويلة أن تعتمد القرار بشأن التقارير المتعلقة بعمل الوكالــة دون تصويت.
    todos sabemos que ésta es una materia crucial para el futuro de las Naciones Unidas. UN ونحــن نعرف جميعا أن هذه مسألة حاسمة اﻷهمية بالنسبة لمستقبل اﻷمم المتحدة.
    Señor Presidente, todos sabemos que la guerra civil ha devastado a Mozambique desde su independencia en 1975. UN سيدي الرئيس، نعرف جميعا الحرب اﻷهلية التي دمرت موزامبيق منذ نيلها الاستقلال عام ١٩٧٥.
    Pero todos sabemos que las Naciones Unidas no han podido desplegarse en África con la velocidad y la eficacia suficientes. UN ولكننا نعرف جميعا أن اﻷمم المتحدة لم تتمكــن من وزع القــوات في افريقيــا بالسرعة والفعالية اللازمتين.
    Como todos sabemos, la OTAN está en pleno proceso de transformación y confiamos en que se refuerce la capacidad y la dinámica de las fuerzas en pro de la paz y la cooperación. UN ونحن نعرف جميعا أن حلف اﻷطلسي سائر في هذا الاتجاه، وأملنا أن يعزز ذلك قدرة ونشاط القوى العاملة من أجل السلام والتعاون.
    todos sabemos que al pedir la cesación inmediata de los ensayos, los autores del proyecto de resolución no están adoptando un enfoque que pueda ser tenido en cuenta. UN ونحن نعرف جميعا أن واضعي مشروع القرار، بحثهم على وقف التجارب فورا، لا يعتمدون نهجا يمكن أن ينظر إليه بعين الاعتبار.
    Como todos sabemos, la Conferencia de Desarme tiene la tarea principal de negociar acuerdos de desarme. UN وكما نعرف جميعا فإن مؤتمر نزع السلاح مهمته اﻷولى إجراء المفاوضات بشأن اتفاقات نزع السلاح.
    Esto, como todos sabemos, puede interpretarse de distintas maneras, y así ha sucedido. UN وهذه الصيغة كما نعرف جميعا يمكن تفسيرها بطرق مختلفة عديدة، وهو ما حدث كثيرا حتى اﻵن.
    Mururoa es un atolón relativamente grande, pero se han efectuado más de 100 de esos ensayos. El resultado es la creación de una estructura subterránea llena de túneles, y todos sabemos que esto no es muy estable. UN ومورورا جزيرة مرجانية كبيرة نسبيا، ولكنها تعرضت ﻷكثر من مائة من هذه التجارب، وقد ترتب عليها وجود هيكل جوفي ضخم منحزب كقرص العسل، ونحن نعرف جميعا أن هذه ليست بالبنية المستقرة.
    Como todos sabemos, fue por omisión solamente que en 1995 las negociaciones sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos recibieron una atención prioritaria y absoluta de la Conferencia de Desarme. UN وكما نعرف جميعا فإن مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب حظيت باﻷولوية القصوى في اهتمامات مؤتمر نزع السلاح في عام ١٩٩٥ لا لشيء إلا لعدم وجود خيار آخر.
    Como todos sabemos, la Cumbre se hizo necesaria precisamente porque se había perdido completamente de vista la trascendencia política de las cuestiones sociales. UN وكما نعرف جميعا كان مؤتمر القمة ضروريا، خاصة بعد أن نسينا تماما اﻵثار السياسية للمسائل الاجتماعية.
    Sin embargo, todos sabemos que hay una parte de nosotros mismos que necesita actuar sobre la base de valores, de ideales, de ilusiones. UN ومع ذلك نحن نعرف جميعا أن هناك جزءا منا يدعونا إلى أن نتصرف على أساس القيم والمثل التي تؤمن بها واﻷحلام التي تراودنا.
    Como todos sabemos, Liberia es uno de los países africanos que se ha visto más castigado. UN نعرف جميعا أن ليبريا كانت من أكثر البلدان اﻷفريقية تضررا طوال سنوات عديدة.
    todos sabemos cuán útil es este tipo de procedimiento en otros foros de las Naciones Unidas. UN ونحن نعرف جميعا مدى فائدة هذا الشكل من اﻹجراءات في محافل اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Como todos sabemos, la cancelación de la deuda es importante pero no es suficiente. UN نعرف جميعا أن إلغاء الدين مسألة هامة، ولكنه غير كاف.
    Pero, seamos francos, todos sabemos que, en conjunto, muchos países en desarrollo han seguido quedándose atrás. UN ولكن علينا توخي الصراحة، فنحن نعرف جميعا بصفة عامة أن كثيرا من البلدان النامية استمرت في التخلف.
    Como todos sabemos, la paz es la condición previa del desarrollo. UN كما نعرف جميعا فإن السلام شرط لا غنى عنه لتحقيق التنمية.
    El programa del séptimo período de sesiones de la Comisión es completo y enormemente importante: los océanos, nuestro patrimonio; el turismo sostenible, tan importante para nuestro futuro; y normas de consumo y producción, pues sabemos todos muy bien que el cambio es necesario si queremos que nuestros hijos tengan opciones adecuadas y correctas respecto a su propio futuro. UN إن جدول أعمال الدورة السابعة للجنة حافل وهو بالغ اﻷهميــة: المحيطات، وهي تراثنا؛ والسياحة القابلة للاستدامــة، وهــي بالغــة اﻷهمية لمستقبلنا؛ وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج، ﻷننا نعرف جميعا جيدا جدا ضرورة التغيير إذا ما كان ﻷبنائنا أن تتوفر لديهم خيارات كافية وصحيحة لمستقبلهم.
    No es de extrañar que en el informe se corroboren las disparidades y la pobreza generalizada que todos conocemos. UN وليس من المفاجئ أن يؤكد التقرير أوجه التفاوت وتفشي الفقر، وهو أمر نعرف جميعا أنه موجود.
    Podía llevar cocaína metida por el culo por lo que sabemos Open Subtitles ويمكن انه كان الكوكايين مخبأة يصل صاحب الحمار ، لأننا نعرف جميعا.
    Como todos bien sabemos, hay intentos violentos de extremistas de todas las partes de socavar el proceso de paz. UN ونحن نعرف جميعا أن المتطرفين من كلا الجانبين يحاولون استخدام العنف لتقويض عملية السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus